"Perhaps tomorrow a friend could bring you some."Возможно, утром кто-нибудь из ваших друзей...
Langdon drew a slow patient breath and locked eyes with the doctor.Лэнгдон, чтобы успокоиться, сделал глубокий вдох и, глядя в глаза эскулапа, медленно произнес:
"Dr. Jacobus, I am walking out your door right now. I need clothes.- Доктор Жакобус, я должен немедленно уйти, и мне необходима одежда.
I am going to Vatican City.Я спешу в Ватикан.
One does not go to Vatican City with one's ass hanging out.Согласитесь, доктор, что вряд ли кто-нибудь появлялся в этом священном месте с голой задницей за все две тысячи лет его существования. Мне не хочется ломать эту традицию.
Do I make myself clear?"Я ясно выразился?
Dr. Jacobus swallowed hard. "Get this man something to wear."- Дайте этому человеку какую-нибудь одежду, -нервно сглотнув слюну, распорядился доктор Жакобус.
When Langdon limped out of Hospital Tiberina, he felt like an overgrown Cub Scout.*** Когда Лэнгдон, хромая на обе ноги, выходил из дверей больницы, он казался себе бойскаутом-переростком.
He was wearing a blue paramedic's jumpsuit that zipped up the front and was adorned with cloth badges that apparently depicted his numerous qualifications.На нем был голубой комбинезон фельдшера "скорой помощи" с застежкой-молнией от шеи до промежности. Комбинезон украшали многочисленные цветные нашивки, которые, видимо, говорили о высокой квалификации владельца одежды.
The woman accompanying him was heavyset and wore a similar suit.На сопровождавшей его весьма массивного телосложения женщине был точно такой же наряд.
The doctor had assured Langdon she would get him to the Vatican in record time.Доктор заверил Лэнгдона, что дама доставит его в Ватикан за рекордно короткое время.
"Molto traffico," Langdon said, reminding her that the area around the Vatican was packed with cars and people.- Molto traffico , - сказал американец, вспомнив, что все улицы вокруг Ватикана забиты людьми и машинами.
The woman looked unconcerned.Это предупреждение, видимо, нисколько не обеспокоило даму.
She pointed proudly to one of her patches.Гордо ткнув пальцем в одну из своих нашивок, она заявила:
"Sono conducente di ambulanza."- Sono conducente di ambulanza.
"Ambulanza?"- Ambulanza?
That explained it. Langdon felt like he could use an ambulance ride.Он понял, что теперь ему, видимо, предстоит поездка в карете "скорой помощи".
The woman led him around the side of the building.Женщина провела его за угол дома.
On an outcropping over the water was a cement deck where her vehicle sat waiting.Там, на сооруженной над рекой бетонной площадке, стояло их транспортное средство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги