| But he was not. | Мортати очень хотел, чтобы его душа возликовала вместе с остальными, но этого почему-то не случилось. |
| He felt an inexplicable pain in his soul... an aching sadness he could not explain. | Вместо неземной радости он ощущал... душевную боль и печаль, которым не находил объяснения. |
| He had vowed to guide these proceedings with purity of soul, and this hesitancy was something he could not deny. | Он поклялся руководить конклавом с чистой душой, но теперь начинал испытывать сомнения. Отрицать это было невозможно. |
| "My friends," Mortati said, stepping to the altar. His voice did not seem his own. | - Друзья!.. - начал он, выйдя к алтарю (Мортати казалось, что голос, произнесший это, принадлежит вовсе не ему). |
| "I suspect I will struggle for the rest of my days with the meaning of what I have witnessed tonight. | - Я очень опасаюсь, что весь остаток своих дней проведу в бесплодных попытках понять то, свидетелем чего я был сегодня. |
| And yet, what you are suggesting regarding the camerlegno... it cannot possibly be God's will." | Вы же немедленно предлагаете избрать папой камерария... хотя нельзя исключать и того, что Бог, возможно, этого не желает. |
| The room fell silent. | В Сикстинской капелле повисла мертвая тишина. |
| "How... can you say that?" one of the cardinals finally demanded. | - Как... как вы смеете? - возмутился наконец один из кардиналов. |
| "The camerlegno saved the church. | - Камерарий спас церковь! |
| God spoke to the camerlegno directly! | С ним напрямую общался Создатель. |
| The man survived death itself! | Человек пережил саму смерть! |
| What sign do we need!" | Какие еще доказательства нам нужны?! |
| "The camerlegno is coming to us now," Mortati said. | - Камерарий вскоре предстанет перед нами, -сказал Мортати. |
| "Let us wait. Let us hear him before we have a balloting. There may be an explanation." | - Подождем его появления и, прежде чем приступить к выборам, выслушаем его объяснения. |
| "An explanation?" | - Объяснения?! |
| "As your Great Elector, I have vowed to uphold the laws of conclave. | - Когда вы избирали меня на пост "великого выборщика", я дал клятву следовать всем правилам конклава. |
| You are no doubt aware that by Holy Law the camerlegno is ineligible for election to the papacy. He is not a cardinal. | Вам, вне всякого сомнения, известно, что, согласно Святому уложению, камерарий, не являясь кардиналом, папой быть избран не может. |
| He is a priest... a chamberlain. | Карло Вентреска простой священник... всего лишь... слуга. |
| There is also the question of his inadequate age." | Кроме того, он слишком молод для того, чтобы стать понтификом. |
| Mortati felt the stares hardening. | - Мортати почувствовал, что число обращенных на него враждебных взглядов с каждым его словом возрастает. |