"By even allowing a balloting, I would be requesting that you endorse a man who Vatican Law proclaims ineligible.- Но даже если я и проведу голосование, то потребую, чтобы вы предварительно изменили правила, формально одобрив возможность избрания человека, избранию не подлежащего.
I would be asking each of you to break a sacred oath."Я попрошу каждого из вас торжественно отречься от данной вами клятвы соблюдать Святое уложение.
"But what happened here tonight," someone stammered, "it certainly transcends our laws!"- Но то, что мы видели сегодня, - сердито возразил кто-то, - стоит бесспорно выше всех наших законов.
"Does it?" Mortati boomed, not even knowing now where his words were coming from.- Неужели? - прогремел Мортати, даже не понимая, откуда исходят эти слова.
"Is it God's will that we discard the rules of the church?- Неужели Бог желает, чтобы мы отказались от законов церкви?!
Is it God's will that we abandon reason and give ourselves over to frenzy?"Неужели Создатель хочет, чтобы мы, не слушая голоса разума, принимали решения, следуя взрыву эмоций?
"But did you not see what we saw?" another challenged angrily.- Но разве вы не видели того, что видели мы? -злобно поинтересовался один из кардиналов.
"How can you presume to question that kind of power!"- Да как вы смеете сомневаться в подобного рода проявлениях Высшей силы?!
Mortati's voice bellowed now with a resonance he had never known. "I am not questioning God's power!- Я вовсе не сомневаюсь! - Голос Мортати прозвучал с такой силой, которой кардинал в себе и не подозревал.
It is God who gave us reason and circumspection!- Я не ставлю под сомнение всемогущество нашего Творца.
It is God we serve by exercising prudence!"Именно Он наградил нас разумом и чувством осторожности. Проявляя благоразумие, мы служим Богу!
129Глава 129
In the hallway outside the Sistine Chapel, Vittoria Vetra sat benumbed on a bench at the foot of the Royal Staircase.Виттория Ветра по-прежнему сидела в одиночестве на каменной скамье у подножия Королевской лестницы неподалеку от Сикстинской капеллы.
When she saw the figure coming through the rear door, she wondered if she were seeing another spirit.Когда через заднюю дверь в помещение проникла какая-то фигура, девушке показалось, что она снова видит призрак.
He was bandaged, limping, and wearing some kind of medical suit.Призрак был в бинтах, хромал на обе ноги, и на нем был костюм работника "скорой помощи".
She stood... unable to believe the vision.Не веря своим глазам, она поднялась на ноги и прошептала:
"Ro... bert?"- Ро... Роберт?
He never answered.Лэнгдон не ответил.
He strode directly to her and wrapped her in his arms.Молча проковыляв к ней, он заключил ее в объятия и поцеловал в губы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги