| Langdon told them the video was filmed by Maximilian Kohler, the director of CERN. | Лэнгдон пояснил, что фильм снимал директор ЦЕРНа Максимилиан Колер. |
| Only an hour ago Kohler had secretly recorded his meeting with the camerlegno by using a tiny camcorder covertly mounted under the arm of his wheelchair. | Всего лишь час назад Колер записал свою беседу с камерарием при помощи крошечной видеокамеры, вмонтированной в подлокотник его инвалидного кресла. |
| Mortati and the cardinals watched in bewilderment. | Мортати и остальные кардиналы в недоумении взирали на экран. |
| Although the conversation was already in progress, Langdon did not bother to rewind. | Хотя беседа продолжалась уже некоторое время, Лэнгдон не стал отматывать пленку. |
| Apparently, whatever Langdon wanted the cardinals to see was coming up... | Видимо, та часть фильма, которую, по мнению ученого, должны были увидеть высокопоставленные священнослужители, только начиналась... |
| "Leonardo Vetra kept diaries?" the camerlegno was saying. | *** - Неужели Леонардо Ветра вел дневник? - говорил камерарий. |
| "I suppose that is good news for CERN. | - Если так, то это, я полагаю, прекрасная новость для ЦЕРНа. |
| If the diaries contain his processes for creating antimatter-" | В том случае, если в дневнике изложена технология получения антивещества... |
| "They don't," Kohler said. | - Там этого нет, - сказал Колер. |
| "You will be relieved to know those processes died with Leonardo. | - Вы, видимо, почувствуете облегчение, узнав, что способ получения антиматерии умер вместе с Леонардо. |
| However, his diaries spoke of something else. | В его дневнике говорится о другом. |
| You." | А именно - о вас. |
| The camerlegno looked troubled. "I don't understand." | - Не понимаю, - ответил камерарий. Было заметно, что слова директора его встревожили. |
| "They described a meeting Leonardo had last month. With you." | - Там имеется запись о его встрече с вами, имевшей место месяц назад. |
| The camerlegno hesitated, then looked toward the door. | Камерарий помолчал немного, а затем, взглянув на дверь, произнес: |
| "Rocher should not have granted you access without consulting me. | - Рошер не должен был пускать вас сюда, не заручившись моим согласием. |
| How did you get in here?" | Каким образом вам удалось проникнуть в кабинет? |
| "Rocher knows the truth. | - Рошеру все известно. |
| I called earlier and told him what you have done." | Я предварительно позвонил ему и рассказал о том, что вы сделали. |
| "What I have done? | - Что я сделал? |
| Whatever story you told him, Rocher is a Swiss Guard and far too faithful to this church to believe a bitter scientist over his camerlegno." | Что бы вы ему ни наплели, Рошер - швейцарский гвардеец, который слишком предан этой церкви, чтобы поверить словам озлобленного ученого. |