| When he pressed his lips to hers, it was an impulsive, longing kiss filled with thankfulness. | В этом импульсивном действии девушка ощутила боль и благодарность. |
| Vittoria felt the tears coming. "Oh, God... oh, thank God..." | - Благодарю тебя, Боже, - прошептала она, не сдерживая слез. - Благодарю!.. |
| He kissed her again, more passionately, and she pressed against him, losing herself in his embrace. | Он поцеловал ее еще раз, и девушка целиком растворилась в этом поцелуе. |
| Their bodies locked, as if they had known each other for years. | Их тела слились воедино так, словно они знали друг друга уже много лет. |
| She forgot the fear and pain. She closed her eyes, weightless in the moment. | Забыв боль и страх, Виттория стояла, прижавшись к нему, и на какой-то миг ей показалось, что она стала невесомой. |
| "It is God's will!" someone was yelling, his voice echoing in the Sistine Chapel. | *** - Это Божья воля! - выкрикнул кто-то, и эхо его голоса прокатилось под сводами Сикстинской капеллы. |
| "Who but the chosen one could have survived that diabolical explosion?" | - Кто, кроме избранника Божьего, мог пережить дьявольский взрыв?! |
| "Me," a voice reverberated from the back of the chapel. | - Я, - послышался голос от дверей капеллы. |
| Mortati and the others turned in wonder at the bedraggled form coming up the center aisle. | Все кардиналы повернулись и с изумлением уставились на плетущегося к ним человека. |
| "Mr.... Langdon?" Without a word, Langdon walked slowly to the front of the chapel. | - Мистер... Лэнгдон? - не веря своим глазам, спросил Мортати. Не говоря ни слова, ученый прошел к алтарю. |
| Vittoria Vetra entered too. | Следом за ним шла Виттория Ветра. |
| Then two guards hurried in, pushing a cart with a large television on it. | Два швейцарских гвардейца вкатили в капеллу тележку с большим телевизором. |
| Langdon waited while they plugged it in, facing the cardinals. Then Langdon motioned for the guards to leave. They did, closing the door behind them. | Пока гвардейцы размещали телевизор экраном к кардиналам и включали его в сеть, Лэнгдон не двигался. |
| Now it was only Langdon, Vittoria, and the cardinals. Langdon plugged the Sony RUVI's output into the television. Then he pressed Play. | Как только швейцарцы ушли, ученый вставил кабель камеры "Сони" в гнездо входа на телевизоре и нажал кнопку воспроизведения. |
| The television blared to life. | Экран ожил. |
| The scene that materialized before the cardinals revealed the Pope's office. | Перед глазами кардиналов возник папский кабинет. |
| The video had been awkwardly filmed, as if by hidden camera. | Картинка была не очень четкой. Создавалось впечатление, что снимали скрытой камерой. |
| Off center on the screen the camerlegno stood in the dimness, in front of a fire. | В правой части изображения находился камерарий. Он стоял рядом с камином, но его лицо оставалось в тени. |
| Although he appeared to be talking directly to the camera, it quickly became evident that he was speaking to someone else-whoever was making this video. | Хотя клирик говорил прямо в камеру, было ясно, что он обращался к кому-то еще - очевидно, к человеку, который вел съемку. |