| In a private meeting, he told you and the Pope that he had made a scientific discovery with profound religious implications. | Во время конфиденциальной встречи он сообщил папе и вам, что совершил открытие, которое может иметь самые серьезные религиозные последствия. |
| He had proved Genesis was physically possible, and that intense sources of energy-what Vetra called God-could duplicate the moment of Creation." | Он доказал физическую возможность акта Творения. Опыты Ветра показали, что с помощью мощного источника энергии - который мой друг именовал Богом - можно воспроизвести момент Творения. |
| Silence. | Ответом директору было молчание. |
| "The Pope was stunned," Kohler continued. | - Папа был потрясен, - продолжал Колер. |
| "He wanted Leonardo to go public. | - Он хотел, чтобы Леонардо публично сообщил о своем достижении. |
| His Holiness thought this discovery might begin to bridge the gap between science and religion-one of the Pope's life dreams. | Его святейшество полагал, что это открытие сможет проложить мост через пропасть между наукой и религией. А об этом папа мечтал всю свою жизнь. |
| Then Leonardo explained to you the downside-the reason he required the church's guidance. | Но затем Леонардо рассказал вам о другой стороне эксперимента. О том, что вынудило его обратиться за духовным наставлением. |
| It seemed his Creation experiment, exactly as your Bible predicts, produced everything in pairs. Opposites. | Дело в том, что в результате акта Творения все создавалось парами (так утверждает ваша Библия), причем парами противоположностей. |
| Light and dark. | Как свет и тьма, например. |
| Vetra found himself, in addition to creating matter, creating antimatter. | Ветра обнаружил, что это справедливо и в отношении его эксперимента. Создав вещество, он одновременно создал и его противоположность - антивещество. Это его беспокоило. |
| Shall I go on?" | Стоит ли мне продолжать? |
| The camerlegno was silent. He bent down and stoked the coals. | Камерарий вместо ответа наклонился к огню и пошевелил кочергой уголья. |
| "After Leonardo Vetra came here," Kohler said, "you came to CERN to see his work. | - Через некоторое время вы посетили ЦЕРН, чтобы лично ознакомиться с работой Леонардо. |
| Leonardo's diaries said you made a personal trip to his lab." | В дневниках доктора Ветра есть упоминание о том, что вы были в его лабораторий. |
| The camerlegno looked up. Kohler went on. | Камерарий посмотрел на Колера, который сказал: |
| "The Pope could not travel without attracting media attention, so he sent you. | - Поездка папы неизбежно привлекла бы внимание прессы, поэтому он направил в Женеву вас. |
| Leonardo gave you a secret tour of his lab. | Леонардо тайно провел вас по своей лаборатории. |
| He showed you an antimatter annihilation-the Big Bang-the power of Creation. | Он показал вам аннигиляцию. Модель Большого взрыва. Или, если хотите, энергию Творения. |