| With his words still hanging in the air, the camerlegno grabbed the neck of his cassock and violently tore it open, revealing his bare chest. | Когда эти слова все еще звучали в воздухе, камерарий взялся обеими руками за ворот сутаны и рывком разорвал на себе одежду, обнажив грудь. |
| Kohler jolted, obviously startled. "What are you doing!" | - Что вы задумали?! - изумленно спросил Колер. |
| The camerlegno did not reply. | Камерарий не ответил. |
| He stepped backward, toward the fireplace, and removed an object from the glowing embers. | Он отступил назад к камину и снял с янтарных углей какой-то предмет. |
| "Stop!" Kohler demanded, his gun still leveled. | - Прекратите! - закричал, не опуская пистолета, Колер. |
| "What are you doing!" | - Что вы делаете? |
| When the camerlegno turned, he was holding a red hot brand. | Когда камерарий обернулся, в его руках было раскаленное докрасна клеймо. |
| The Illuminati Diamond. | "Ромб иллюминати"! |
| The man's eyes looked wild suddenly. "I had intended to do this all alone." His voice seethed with a feral intensity. | - Я собирался сделать это в одиночестве... - Голос его дрожал от напряжения, а взгляд стал абсолютно диким. |
| "But now... I see God meant for you to be here. | - Но теперь... Я вижу, что вас сюда послал Бог. |
| You are my salvation." | И вы - мое спасение. |
| Before Kohler could react, the camerlegno closed his eyes, arched his back, and rammed the red hot brand into the center of his own chest. | Прежде чем Колер успел что-то сделать, камерарий закрыл глаза, запрокинул голову и приложил раскаленное клеймо к самому центру груди. |
| His flesh hissed. | Плоть зашипела, а клирик закричал: |
| "Mother Mary! | - Мать Мария! |
| Blessed Mother... Behold your son!" He screamed out in agony. | Мария Благословенная!.. Помоги своему сыну! |
| Kohler lurched into the frame now... standing awkwardly on his feet, gun wavering wildly before him. | В кадре появился Колер. Он неуклюже стоял на ногах, размахивая рукой с пистолетом. |
| The camerlegno screamed louder, teetering in shock. | Камерарий кричал, покачиваясь от невыносимой боли. |
| He threw the brand at Kohler's feet. Then the priest collapsed on the floor, writhing in agony. | Затем, бросив клеймо к ногам Колера, он рухнул на пол и забился в конвульсиях, не переставая вопить. |
| What happened next was a blur. | Все остальное происходило словно в тумане. |
| There was a great flurry onscreen as the Swiss Guard burst into the room. | В комнату ворвались швейцарские гвардейцы. |
| The soundtrack exploded with gunfire. | Звуковая дорожка взорвалась выстрелами. |
| Kohler clutched his chest, blown backward, bleeding, falling into his wheelchair. | Колер схватился за грудь, сделал шаг назад и упал в кресло. |