| Even with God's strength, the camerlegno had felt fear, questioning the righteousness of his path. | Но несмотря на поддержку самого Создателя, камерарий ощущал страх и часто спрашивал себя, правильный ли путь он избрал. |
| If not you, God had challenged, then Who? | Если не ты, говорил в ответ на эти сомнения Бог, то кто? |
| If not now, then When? | Если не сейчас, то когда? |
| If not this way, then How? | Если не таким образом, то как? |
| Jesus, God reminded him, had saved them all... saved them from their own apathy. | Иисус, напомнил ему Творец, спас всех людей... спас от их собственной апатии. |
| With two deeds, Jesus had opened their eyes. | Двумя своими деяниями Иисус открыл людям глаза. |
| Horror and Hope. | Эти два деяния породили у людей два чувства. Ужас и надежду. |
| The crucifixion and the resurrection. | А деяния эти были: Распятие Его и Воскрешение. |
| He had changed the world. | Этим Он изменил мир. |
| But that was millennia ago. | Но случилось это две тысячи лет назад. |
| Time had eroded the miracle. | Чудо покрылось патиной времени. |
| People had forgotten. | Люди стали о нем забывать. |
| They had turned to false idols-techno deities and miracles of the mind. | Они обратились к ложным идолам - технике и чудесам разума. |
| What about miracles of the heart! | А где же чудеса сердца? |
| The camerlegno had often prayed to God to show him how to make the people believe again. | Камерарий часто обращался к Богу с молитвой, чтобы Он подсказал ему, как можно заставить людей снова обратиться к вере. |
| But God had been silent. | Но Бог хранил молчание. |
| It was not until the camerlegno's moment of deepest darkness that God had come to him. | Однако в самый мрачный момент его жизни Господь все же посетил его. |
| Oh, the horror of that night! | Карло Вентреска до сих пор помнил это во всех деталях. |
| The camerlegno could still remember lying on the floor in tattered nightclothes, clawing at his own flesh, trying to purge his soul of the pain brought on by a vile truth he had just learned. | Он помнил, как катался по земле в разодранной в клочья ночной рубашке и царапал в кровь грудь, пытаясь очистить душу от той скверны, которую принесли ему только что услышанные слова. |
| It cannot be! he had screamed. And yet he knew it was. | "Не может быть!" - выкрикивал он, зная, что все обстоит именно так. |
| The deception tore at him like the fires of hell. | Ложь, о которой он узнал, терзала его, словно адское пламя. |
| The bishop who had taken him in, the man who had been like a father to him, the clergyman whom the camerlegno had stood beside while he rose to the papacy... was a fraud. | Епископ, который взял его к себе, человек, который стал ему отцом, клирик, рядом с которым находился камерарий все время, пока тот шагал к папскому престолу... оказался лжецом. |
| A common sinner. | Заурядным грешником. |