The camerlegno had tried to imagine how they would receive him tonight.Камерарий до этого пытался угадать, как его встретят кардиналы.
Joyfully?С восторгом?
Reverently?С почтением?
He tried to read their eyes and saw neither emotion.Однако, заглядывая в глаза священнослужителей, Карло Вентреска видел в них какие угодно эмоции, но только не эти.
It was then the camerlegno looked at the altar and saw Robert Langdon.В этот момент камерарий посмотрел на алтарь и увидел Роберта Лэнгдона.
131Глава 131
Camerlegno Carlo Ventresca stood in the aisle of the Sistine Chapel. The cardinals were all standing near the front of the church, turned, staring at him.Карло Вентреска остановился в центральном проходе Сикстинской капеллы, а кардиналы, столпившись у алтаря, пожирали его глазами.
Robert Langdon was on the altar beside a television that was on endless loop, playing a scene the camerlegno recognized but could not imagine how it had come to be.Рядом с Робертом Лэнгдоном камерарий увидел большой работающий телевизор. Он сразу понял, что было изображено на экране, но не мог взять в толк, как была сделана запись. Это было просто невозможно.
Vittoria Vetra stood beside him, her face drawn.Совсем близко к клирику стояла Виттория. Ее лицо искажала гримаса отвращения.
The camerlegno closed his eyes for a moment, hoping the morphine was making him hallucinate and that when he opened them the scene might be different.Камерарий закрыл глаза в надежде на то, что это морфин вызвал у него галлюцинации и что, когда он снова взглянет на мир, картина будет совершенно иной.
But it was not.Но когда он открыл глаза, ничто не изменилось.
They knew.Они все знают.
Oddly, he felt no fear.Как ни странно, но страха он не ощутил.
Show me the way, Father.Укажи мне путь, Отец.
Give me the words that I can make them see Your vision.Подскажи мне слова, которые смогли бы заставить их увидеть события Твоими глазами.
But the camerlegno heard no reply.Однако ответа камерарий не услышал.
Father, We have come too far together to fail now.Создатель, я вместе с Тобой проделал слишком большой путь, чтобы теперь отступить.
Silence.Молчание.
They do not understand what We have done.Они не понимают, что нам с Тобой удалось свершить.
The camerlegno did not know whose voice he heard in his own mind, but the message was stark.Камерарий не знал, чей голос прозвучал в его мозгу, но смысл сказанного был совершенно ясен.
And the truth shall set you free...Только полная правда освободит тебя...
And so it was that Camerlegno Carlo Ventresca held his head high as he walked toward the front of the Sistine Chapel.*** Камерарий Карло Вентреска, гордо вскинув голову и выпрямившись во весь рост, направился к алтарю Сикстинской капеллы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги