As he moved toward the cardinals, not even the diffused light of the candles could soften the eyes boring into him.Когда он проходил мимо кардиналов, даже теплый свет свечей не мог смягчить сверлившие его взгляды.
Explain yourself, the faces said."Объясни все, - говорили ему эти взгляды.
Make sense of this madness.- Придай смысл этому безумию.
Tell us our fears are wrong!Скажи, что наши страхи напрасны!"
Truth, the camerlegno told himself.Правда, сказал себе камерарий.
Only truth.Только правда.
There were too many secrets in these walls... one so dark it had driven him to madness.Эти стены скрывают слишком много тайн, и одна из них... настолько мрачна, что лишила его разума.
But from the madness had come the light.Но это безумие привело к свету.
"If you could give your own soul to save millions," the camerlegno said, as he moved down the aisle, "would you?"- Вы готовы пожертвовать своей душой, - начал камерарий, подойдя к алтарю, - чтобы спасти миллионы?
The faces in the chapel simply stared. No one moved. No one spoke.Эти слова не нашли никакого отклика у кардиналов. Они стояли неподвижно, продолжая сверлить его взглядами. Никто не проронил ни слова.
Beyond the walls, the joyous strains of song could be heard in the square.С площади Святого Петра долетало радостное пение.
The camerlegno walked toward them. "Which is the greater sin?- Какой грех более велик? - продолжил он, сделав шаг вперед.
Killing one's enemy?- Убийство врага?
Or standing idle while your true love is strangled?"Или бездействие в тот момент, когда на ваших глазах душат того, кого вы любите?
They are singing in St. Peter's Square! The camerlegno stopped for a moment and gazed up at the ceiling of the Sistine.Люди на площади поют, радостно подумал он и возвел глаза к потолку Сикстинской капеллы.
Michelangelo's God was staring down from the darkened vault... and He seemed pleased.С темного свода на него взирал Бог, созданный кистью Микеланджело. Камерарию показалось, что Творец смотрит на него с одобрением.
"I could no longer stand by," the camerlegno said.- Я не мог больше оставаться в стороне, -продолжил камерарий.
Still, as he drew nearer, he saw no flicker of understanding in anyone's eyes.Хотя Карло Вентреска стоял совсем рядом с кардиналами, он не заметил ни малейшей искорки понимания в их глазах.
Didn't they see the radiant simplicity of his deeds?Неужели они не видят блистательной простоты его деяний?!
Didn't they see the utter necessity!Неужели не понимают, что эти деяния вызваны необходимостью?!
It had been so pure.Ведь его замысел был ясен!
The Illuminati.Иллюминаты.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги