The fact that Robert Langdon had survived, the camerlegno knew, could only have been God's will.Камерарий не сомневался в том, что спасение Лэнгдона было делом рук Божьих.
God had saved Robert Langdon. The camerlegno wondered why.Правда, Карло Вентреска не совсем понимал, с какой целью Создатель так поступил.
The voice that broke the silence was the voice of the only woman in the Sistine Chapel.Нарушивший тишину голос принадлежал единственной находящейся в Сикстинской капелле женщине.
"You killed my father?" she said, stepping forward.- Вы убили моего отца, - сказала, выступая вперед, Виттория.
When the camerlegno turned to Vittoria Vetra, the look on her face was one he could not quite understand-pain yes, but anger?Камерарий посмотрел на девушку, и его очень удивило выражение ее лица. Ее боль и страдание он мог понять. Но откуда такая озлобленность?
Certainly she must understand. Her father's genius was deadly.Ведь она первой должна была понять, что гений ее отца таит в себе смерть.
He had to be stopped.Его необходимо было остановить.
For the good of Mankind.Во имя блага человечества.
"He was doing God's work," Vittoria said.- А ведь он занимался Божьим делом, - закончила Виттория.
"God's work is not done in a lab.- Божьи дела не могут вершиться в лаборатории.
It is done in the heart."Они вершатся в сердцах.
"My father's heart was pure!- Отец был чист сердцем!
And his research proved-"И его исследования доказали...
"His research proved yet again that man's mind is progressing faster than his soul!" The camerlegno's voice was sharper than he had expected. He lowered his voice. "If a man as spiritual as your father could create a weapon like the one we saw tonight, imagine what an ordinary man will do with his technology."- Исследования вашего отца еще раз доказали, что человеческий ум развивается гораздо быстрее, чем его душа! - произнес камерарий несколько более резко, чем ему хотелось, поэтому он снизил тон и продолжил: - Если столь духовная личность, как ваш родитель, способна создать оружие, действие которого мы имели возможность наблюдать этой ночью, то представьте, как может использовать антивещество простой, приземленный человек.
"A man like you?"- Человек, подобный вам?
The camerlegno took a deep breath.Камерарий глубоко вздохнул.
Did she not see?Неужели она по-прежнему ничего не понимает?
Man's morality was not advancing as fast as man's science.Человеческая мораль совершенствуется медленнее, чем развивается наука.
Mankind was not spiritually evolved enough for the powers he possessed.Человечество духовно не созрело для того могущества, которым оно уже обладает.
We have never created a weapon we have not used!Люди никогда не создавали оружия, которого затем не использовали!
And yet he knew that antimatter was nothing-another weapon in man's already burgeoning arsenal.А антивещество есть не что иное, как новое оружие в и без того огромном арсенале.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги