| The camerlegno saw the horror in Mortati's eyes and again felt confused. | Увидев, что лицо Мортати исказил ужас, камерарий снова ощутил некоторую растерянность. |
| Was it the morphine? | Может быть, это все же действует морфин? |
| Mortati was looking at him as if the camerlegno himself had killed these men with his bare hands. | Мортати смотрел на него так, словно камерарий своими руками убил четверых кардиналов. |
| I would do even that for God, the camerlegno thought, and yet he had not. | "Я бы сделал это во имя Бога, - подумал он, - но до этого дело не дошло". |
| The deeds had been carried out by the Hassassin-a heathen soul tricked into thinking he was doing the work of the Illuminati. | Убийство совершил дикарь и язычник ассасин, уверенный в том, что выполняет волю иллюминатов. |
| I am Janus, the camerlegno had told him. | "Я - Янус, - сказал ему камерарий. |
| I will prove my power. | - И я докажу свое могущество". |
| And he had. | И он доказал это. |
| The Hassassin's hatred had made him God's pawn. | А ненависть ассасина к церкви сделала его пешкой в руках Божьих. |
| "Listen to the singing," the camerlegno said, smiling, his own heart rejoicing. | - Прислушайтесь к пению, - с улыбкой произнес камерарий, сердце которого было исполнено радости. |
| "Nothing unites hearts like the presence of evil. | - Ничто не объединяет людей сильнее, чем присутствие зла. |
| Burn a church and the community rises up, holding hands, singing hymns of defiance as they rebuild. | Сожгите церковь, и вся округа поднимется на ноги, возьмется за руки и, распевая гимны, будет требовать ее немедленного восстановления. |
| Look how they flock tonight. | Взгляните, как люди этой ночью стремятся держаться вместе. |
| Fear has brought them home. | Это сделал страх. |
| Forge modern demons for modern man. | Новый человек нуждается в новых демонах. |
| Apathy is dead. | Апатия равносильна смерти. |
| Show them the face of evil-Satanists lurking among us-running our governments, our banks, our schools, threatening to obliterate the very House of God with their misguided science. | Пусть они увидят лицо зла - сатанистов, не только возглавляющих правительства, банки и школы, но и стремящихся с помощью своей безбожной науки стереть с лица земли сам Дом Божий. |
| Depravity runs deep. Man must be vigilant. | Порок проник во все поры общества, и люди должны постоянно быть начеку. |
| Seek the goodness. | Ищите добро! |
| Become the goodness!" | Станьте сами этим добром! |
| In the silence, the camerlegno hoped they now understood. | Наступила тишина, и в душе камерария зажглась надежда, что они наконец все поняли. |
| The Illuminati had not resurfaced. | Иллюминаты покинули наш мир. |
| The Illuminati were long deceased. Only their myth was alive. | Орден "Иллюминати" давно почил, остался лишь миф о нем. |