| How could the people ever trust again?" | Но ведь люди после всего этого никогда нам не поверят. |
| Suddenly, more cardinals seemed to be blocking her way. | Девушке стало казаться, что число преградивших ей путь кардиналов постоянно растет. |
| There was a wall of black robes before her. | Вскоре перед ней образовалась стена из черных сутан. |
| "Listen to the people in the square," one said. | - Прислушайтесь к людям на площади, - сказал один из священнослужителей. |
| "What will this do to their hearts? | - Ведь это может разбить их сердца. |
| We must exercise prudence." | Необходимо вести себя с максимальным благоразумием. |
| "We need time to think and pray," another said. | - Нам нужно время, чтобы все обдумать и помолиться, - произнес другой. |
| "We must act with foresight. | - Кроме того, следует думать о будущем. |
| The repercussions of this..." | Последствия этого печального... |
| "He killed my father!" Vittoria said. | - Но он убил моего отца! - воскликнула Виттория. |
| "He killed his own father!" | - Он убил своего отца! |
| "I'm certain he will pay for his sins," the cardinal holding her arm said sadly. | - Я уверен, что он заплатит за все свои грехи, -произнес державший ее за руку кардинал. |
| Vittoria was certain too, and she intended to ensure he paid. | Виттория в этом тоже не сомневалась, но ей хотелось обеспечить неотвратимость расплаты. |
| She tried to push toward the door again, but the cardinals huddled closer, their faces frightened. | Девушка возобновила попытки протолкнуться к дверям, но кардиналы с испуганным видом лишь теснее сомкнули ряды. |
| "What are you going to do?" she exclaimed. | - Что вы собираетесь сделать? - спросила она. |
| "Kill me?" | - Убить меня? |
| The old men blanched, and Vittoria immediately regretted her words. | Лица кардиналов побелели, и Виттория тут же пожалела о произнесенных сгоряча словах. |
| She could see these men were gentle souls. They had seen enough violence tonight. They meant no threat. | Она видела, что у всех этих стариков доброе сердце и никакой угрозы ей они не представляют. В эту ночь кардиналы уже насмотрелись на насилие. |
| They were simply trapped. Scared. | Члены конклава просто оказались в ловушке и смертельно испугались. |
| Trying to get their bearings. | Им было необходимо собраться с мыслями. |
| "I want..." the wizened cardinal said, "... to do what is right." | - Я не хочу, - сказал морщинистый кардинал, -чтобы мы совершили ошибку... |
| "Then you will let her out," a deep voice declared behind her. | - В таком случае дайте ей уйти, - произнес чей-то глубокий голос. |
| The words were calm but absolute. | Слова прозвучали спокойно, но абсолютно уверенно. |