The preferiti thanked him, all abuzz that they had been offered a chance to enter the famed Passetto. Most uncommon!Preferiti рассыпались в благодарностях. Они были в восторге от того, что им выпала редкая честь вступить в знаменитый Passetto.
The camerlegno, before leaving them, had unlocked the door to the Passetto, and exactly on schedule, the door had opened, and a foreign looking priest with a torch had ushered the excited preferiti in.Прежде чем удалиться, камерарий открыл замки двери, и точно в назначенное время появился восточного вида священнослужитель с факелом в руках. Этот священнослужитель пригласил радостно возбужденных кардиналов войти в тоннель.
The men had never come out.Из тоннеля они так и не вышли.
They will be the Horror."Они будут ужасом.
I will be the Hope.А я стану надеждой".
No... I am the horror.Нет... Ужас - это я.
The camerlegno staggered now through the darkness of St. Peter's Basilica.*** Камерарий, пошатываясь, брел через погруженный в темноту собор Святого Петра.
Somehow, through the insanity and guilt, through the images of his father, through the pain and revelation, even through the pull of the morphine... he had found a brilliant clarity.Каким-то непостижимым образом, прорвавшись сквозь безумие, сквозь чувство вины и отодвинув в сторону образ мертвого отца, к нему пришло ощущение необыкновенного просветления. Г олова, несмотря на действие морфина, была совершенно ясной.
A sense of destiny.Это было ощущение собственного высокого предназначения.
I know my purpose, he thought, awed by the lucidity of it."Я знаю свою судьбу", - думал он, восторгаясь открывшимся ему видением.
From the beginning, nothing tonight had gone exactly as he had planned.Этим вечером все с самого начала шло не так, как он задумал.
Unforeseen obstacles had presented themselves, but the camerlegno had adapted, making bold adjustments.На его пути возникали непредвиденные препятствия, камерарий успешно их преодолевал, внося необходимые поправки в первоначальные планы.
Still, he had never imagined tonight would end this way, and yet now he saw the preordained majesty of it.Вначале он не мог и предположить, что все так закончится. И лишь теперь узрел величие этого предначертанного для него Богом конца.
It could end no other way.По-иному закончить свое земное существование он просто не мог.
Oh, what terror he had felt in the Sistine Chapel, wondering if God had forsaken him!Невозможно представить, какой ужас испытал он в Сикстинской капелле, задавая себе вопрос, не покинул ли его БОГ.
Oh, what deeds He had ordained!Для каких же деяний он его предназначил?!
He had fallen to his knees, awash with doubt, his ears straining for the voice of God but hearing only silence.Камерарий упал на колени. Его одолевали сомнения. Клирик напрягал слух, чтобы услышать глас Божий, но слышал только молчание.
He had begged for a sign. Guidance. Direction.Он молил Бога ниспослать ему знак. Молил о наставлении на путь истинный.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги