| Was this God's will? | Чего желает Господь? |
| The church destroyed by scandal and abomination? | Неужели скандала и гибели церкви? |
| No! | Нет! |
| God was the one who had willed the camerlegno to act! | Ведь не кто иной, как сам Создатель, приказал камерарию действовать. |
| Hadn't He? | Разве не так? |
| Then he had seen it. | И затем он увидел его. |
| Sitting on the altar. | Прямо на алтаре. |
| A sign. | Знак. |
| Divine communication-something ordinary seen in an extraordinary light. | Божественное указание. Нечто совершенно обыденное, но представшее теперь в ином свете. |
| The crucifix. | Распятие. |
| Humble, wooden. | Убогое, сделанное из дерева. |
| Jesus on the cross. | Иисус на кресте. |
| In that moment, it had all come clear... the camerlegno was not alone. | В этот момент для него все стало ясно... он был не одинок. |
| He would never be alone. | Теперь он никогда не будет одиноким. |
| This was His will... His meaning. | Это была Его воля... Именно этого Он от него хотел. |
| God had always asked great sacrifice of those he loved most. | Создатель всегда требовал наибольших жертв от самых любимых своих чад. |
| Why had the camerlegno been so slow to understand? | Почему камерарию потребовалось столько времени, чтобы это понять? |
| Was he too fearful? | Может быть, он слишком боялся? |
| Too humble? | Или чувствовал себя недостойным? |
| It made no difference. | Впрочем, теперь это не имело значения. |
| God had found a way. | Господь нашел выход. |
| The camerlegno even understood now why Robert Langdon had been saved. | Камерарий теперь знал, с какой целью был спасен Роберт Лэнгдон. |
| It was to bring the truth. | Для того, чтобы открыть правду. |
| To compel this ending. | Чтобы неизбежно подвести дело к нужному концу. |
| This was the sole path to the church's salvation! | Это был единственный путь спасения церкви! |
| The camerlegno felt like he was floating as he descended into the Niche of the Palliums. | Когда камерарий спускался в нишу паллиума, ему казалось, что он плывет по воздуху. |
| The surge of morphine seemed relentless now, but he knew God was guiding him. | Действие морфина все более усиливалось, но камерарий знал, что его ведет Бог. |