| Energetically speaking, antimatter is the mirror image of matter, so the two instantly cancel each other out if they come in contact. | По своей энергетической сущности оно является полной противоположностью обычного вещества, и при соприкосновении субстанций происходит их взаимное уничтожение. |
| Keeping antimatter isolated from matter is a challenge, of course, because everything on earth is made of matter. | Удерживать антивещество от контакта с веществом очень сложно, потому что все -буквально все! - что имеется на Земле, состоит из обычного вещества. |
| The samples have to be stored without ever touching anything at all-even air." | Образцы при хранении не должны ничего касаться - даже воздуха. |
| Langdon was amazed. | Лэнгдон был потрясен. |
| Talk about working in a vacuum. | Неужели можно работать в полном вакууме? |
| "These antimatter traps?" Kohler interrupted, looking amazed as he ran a pallid finger around one's base. "They are your father's design?" | - Скажи, - вмешался Колер, - а эти, как их там... "ловушки антивещества" тоже изобрел твой отец? |
| "Actually," she said, "they are mine." | - Вообще-то их придумала я, - несколько смущенно ответила она. |
| Kohler looked up. | Колер поднял на нее вопросительный взгляд, ожидая продолжения. |
| Vittoria's voice was unassuming. "My father produced the first particles of antimatter but was stymied by how to store them. | - Когда папа получил первые частицы антивещества, он никак не мог их сохранить, -скромно потупившись, сказала Виттория. |
| I suggested these. | - Я предложила ему эту схему. |
| Airtight nanocomposite shells with opposing electromagnets at each end." | Воздухонепроницаемая оболочка из композитных материалов и разнополюсные магниты с двух сторон. |
| "It seems your father's genius has rubbed off." | - Похоже, что гениальность твоего отца оказалась заразительной. |
| "Not really. | - Боюсь, что нет. |
| I borrowed the idea from nature. | Я просто позаимствовала идею у природы. |
| Portuguese man o' wars trap fish between their tentacles using nematocystic charges. | Аргонавты удерживают рыбу в своих щупальцах при помощи электрических зарядов. |
| Same principle here. | Тот же принцип использован и здесь. |
| Each canister has two electromagnets, one at each end. | К каждой сфере прикреплена пара электромагнитов. |
| Their opposing magnetic fields intersect in the center of the canister and hold the antimatter there, suspended in midvacuum." | Противоположные магнитные поля пересекаются в центре сосуда и удерживают антивещество в удалении от стен. Все это происходит в абсолютном вакууме. |
| Langdon looked again at the canister. | Лэнгдон с уважением посмотрел на шарообразный сосуд. |
| Antimatter floating in a vacuum, not touching anything at all. | Антивещество, свободно подвешенное в вакууме. |
| Kohler was right. | Колер был прав. |