— Настолько далеко, насколько возможно, — спокойно отвечает Итачи. Раз опасность миновала, какая-либо форма физического контакта не требуется. Он наблюдает, как партнерша делает несколько глубоких, успокаивающих вдохов, прежде чем подняться на ноги.
Харуно использует замшелую кору ближайшего дерева в качестве опоры и прислоняется к ней, измученная небольшим усилием. — Они же не могли последовать за нами, правда? — Девушка тяжело дышит, проводя дрожащей рукой по лбу. Очевидно, начинают сказываться последствия погони.
— Нет, — подтвердил партнер. — Возможно, ты захочешь пересмотреть свои приоритеты.
Итачи поворачивается и начинает путь в темноту. Несмотря на усталость, Сакура следует за ним, не отставая. Они идут в полной тишине. Куноичи смутно осознает, что ее кожа теплая на ощупь, вероятно, из–за крайнего напряжения последнего получаса. Отступница начинает видеть правду в словах Учихи.
От тревожных мыслей девушку отвлекает внезапный раскат грома. Она пораженно замечает вспышку молнии, прорезающую темноту ночного неба. Руководствуясь инстинктом больше, чем чем-либо еще, ирьенин на долю секунды приближается к Итачи, но, осознав полную нелепость действия, быстро отступает. — Должны ли мы… двигаться немного быстрее? — Неуверенно спрашивает отступница, не переставая оглядываться. Куноичи не чувствует присутствия, характерного для большого города или поселения, но она не хочет оказаться застигнутой врасплох на открытом пространстве во время шторма.
Взгляд Итачи устремляется к небу, он слабо вздыхает, закутываясь в плащ. — Это было бы контрпродуктивно, — отвечает нукенин обычным ровным тоном. — Я не знаком с этим районом. Он оказался в пределах моей досягаемости, и, похоже, поблизости нет гражданских поселений, где мы могли бы переждать шторм.
— Хочешь сказать, мы просто останемся здесь? — Спрашивает Сакура, ненавидя то, как голос стал чуть более высоким во время последней части предложения.
Конечно, Учиха замечает неохотную интонацию в голосе. Он бросает на нее несколько удивленный взгляд. — В сущности, да.
— Разве это безопасно? — Настаивает Харуно, перешагивая через довольно большую лужу грязи. — Имею в виду, нам придется остаться под деревом. А деревья, как известно притягивают молнии, и…
Итачи слегка ухмыляется, и Сакура запоздало понимает, что любые опасности, исходящие от огня и молнии, ничего для него не значат, поскольку он обладает исключительной степенью контроля над обеими стихиями. — Конечно, для тебя это не проблема, но я все еще в зависимости от простых смертных забот, — саркастически замечает она.
Шиноби выгибает бровь, не обращая внимания на недовольное выражение ее лица. — Действительно.
На этот раз девушка наступает в довольно большую лужу, освещенную на секунду позже еще более угрожающей вспышкой света. Розововолосая куноичи сердито смотрит на свои теперь довольно грязные ботинки. Плохое настроение угрожает достичь эпических масштабов. — Черт возьми! И, да, действительно.
К большому негодованию ирьенина, Итачи издает тихий, забавный звук в глубине своего горла, став свидетелем ее бедственного положения. — Не обязательно.
Прежде чем Сакура успевает вежливо попросить разъяснений — или зачерпнуть пригоршню грязи с подошвы своих ботинок и швырнуть в его безупречную гриву, что, по общему признанию, является более вероятным вариантом действий, — Итачи отвлекает ее, сходя с тропинки. Он пробирается через несколько деревьев и останавливается у основания чрезвычайно большого дуба. Может, он и не такой высокий, как деревья вокруг, но у него более обширный навес.
Не говоря ни слова, Учиха снимает черный плащ, который купил неделю назад — чтобы надеть поверх мантии Акацуки, на всякий случай — и как ни в чем не бывало разрывает швы на рукавах и по бокам. На глазах у изумленной девушки исправная одежда превращается в самодельный брезент, который Итачи укладывает на влажную почву у основания дерева. Закончив с приготовлениями, он садится на него, прислоняясь спиной к влажному стволу, бесстрастно глядя в грозовое небо.
Харуно бросает быстрый взгляд наверх и вздрагивает, увидев еще одну вспышку молнии, рассекающую небо. Партнер, очевидно, не в настроении «играть по правилам» (куноичи изо всех сил старается не насмехаться над самой мыслью). Если пробить кратер в земле и спрятаться там до окончания шторма, то она бы не пострадала. Будучи под землей и следовательно, дальше от молнии, меньше шансов быть пораженной…
— Что ты делаешь?
Вопрос прерывает размышления, Сакура приоткрывает один глаз ровно настолько, чтобы посмотреть на мужчину. — Пытаюсь кое–что организовать, если ты не возражаешь, — говорит она сквозь стиснутые зубы. Повторяющиеся раскаты грома, порывистый ветер, молнии и надвигающийся дождь, никак не улучшают душевное состояние куноичи.
Итачи приподнимает бровь, оглядывая ее потрепанный и все еще дрожащий вид с непроницаемым выражением в глазах, прежде чем довольно явно направить взгляд на защищенное место рядом с ним. — Садись.