Ба! Да у него лицо не только от счастья светится, но и от сытости, да и животик наметился! Раскормила парня влюбленная принцесса! Небось, самые сладкие кусочки все время подкладывала! Ну, ничего! Я теперь его погоняю! Мигом обретет былую боевую форму!
Прикидываю: могу я его обнять, раз мы родственники? Эх, Юн! Вовремя ты! Хоть и подзадержался на пути в Пекин. Но теперь ты со мной, и мой план осуществим. Предлагаю для разгона:
— Попьем чайку? Посплетничаем.
— С радостью.
— Да ты садись. Какие новости? Как поживает провинция?
Юн Чжоу степенно присаживается и берет в руки чашку. Женатый мужчина, солидный, даже благородные манеры ему принцесса привить успела. Юн хороший ученик, послушный. Ведь это брак по любви.
— Там все спокойно, госпожа. Благостно.
Слово явно не из репертуара боевого генерала. Это семейная жизнь моего Юна так укачала? Что он, будто пьяный. Со счастливой улыбкой на лице. И с животиком. А у меня тут… В общем, пора разбудить генерала.
— Как к тебе отнеслась бывшая наследная принцесса? Она обрадовалась выбору внучки?
Юн Чжоу слегка мнется. Понятно: не обрадовалась.
— Я не слишком родовит для того, чтобы быть супругом принцессы. Вы ведь сами это знаете, госпожа.
— Но проглотили, да? Главное, что жена тебя любит.
— Да, она за меня горой. И характером принцесса в бабушку.
— То есть, была битва, — широко улыбаюсь. — Но девчонка тебя отстояла и заставила уважать. Ай, молодец! Не ошиблась я в ней. Ну а как моя Яо Линь? Есть письмо от нее?
— Ба! — Юн вскакивает, чуть не опрокинув чайник.
А там, между прочим, драгоценность! Мне его маркиз как-его-там прислал, в подарок, чаек этот. Задобрить. То есть не мне, супруге Ю. Но я беззастенчиво пользуюсь, раз фаворитка императора — моя протеже.
— Не обжегся, Юн? Что-то у тебя координация нарушена. Плохо спишь по ночам? Или… вообще не спишь? — лукаво смотрю на генерала.
— Да сплю я! Просто… Я так рад был увидеть вас… — он опять запинается.
— Живой и здоровой, — подсказываю я. — Не стесняйся. Мы об этом еще поговорим. Сначала письмо.
— Вот, — мне протягивают послание Яо Линь, которое она написала ночью, накануне отъезда Юн Чжоу с супругой в Пекин.
Читаю, и лицо мое поневоле расцветает. Во-первых, и это главное, я рада, что у моей подруги все хорошо. Они с мужем добрались до места назначения и поладили. Хотя, они и раньше ладили, но постель не делили. Теперь у них, похоже, и в этом гармония.
Потому что подруга мне сообщает, что по всем признакам, скорее всего, она боится в это поверить, но…
— Твоя матушка беременна⁈ — почти ору я и вижу, как Юн Чжоу зарделся.
Ну а кто ему Яо Линь? Раз она стала мачехой его жены. Он, небось, и зовет мою Мэри Сью матушкой.
— К ней позвали лекаря в то утро, когда мне вручили это письмо. Похоже, что так госпожа. Принцесса ждет ребенка.
Как же я рада! Наконец-то! Если это будет мальчик, то они с моим Сан Таном станут лучшими друзьями. Также как и мы с Яо Линь — лучшие подруги. Другого я не жду.
А если девочка… Нет, думать об этом рано. Браки совершаются на небесах. Мне ли этого не знать. Но сколько уже раз я сама выступала в роли провидения?
Взять того же Юна. С улыбкой дочитываю письмо и слышу:
— Ну а как дела у вас и Пятого принца?
— Не айс. Прости, — мне надо отвлечься от послания Яо Линь и срочно взять минорный тон. Да и Юн не понял моей оговорочки по Фрейду. — Мы выжили, конечно, и беду я отвела. Но ты ведь знаешь тайну Пятого принца.
Юн Чжоу один из немногих посвященных. Ведь он стоял на страже, пока я рожала. Вот он и хмурится:
— Они что, догадались? Благородная супруга Гао и…
— Император. Говори прямо. Мне удалось его отвлечь. У его величества новая жена.
— Я уже в курсе, что в Запретном городе полно новостей. Надеюсь эта новая жена — ваш человек?
— Да, это я свела ее и приемного сына. Ю Сю настоящая находка. Но мое и Сан Тана положение все еще шаткое.
— Что я должен сделать? — без обиняков спрашивает верный Юн.
— Ты ведь знаешь, что у Парчовых халатов теперь новый командир.
Юн хмурится:
— Знаю, что он принц и мне теперь родня.
— Но что о Ран Мине говорят в провинции?
— Он один из самых жестоких и кровожадных боевых генералов, Мастер боевых искусств, не женат, хотя имеет довольно большой гарем.
— Который его высочество почему-то не перевез с собой в Пекин. Хотя бы его часть.
— Принц не привязывается ни к одной из женщин. У него нет любимой наложницы. Как говорят. Он человек-загадка. Замкнутый и осторожный.
— Как ему удалось выжить во время восстания? Раз он боевой генерал. Армией повстанцев командовал твой тесть, но уверена, что Ран Мин был правой рукой.
— Спросите об этом у Лина. Видимо, принцу с небольшим числом сторонников удалось уйти. Он прекрасно знает тамошнюю местность. И не отличается особым героизмом. То есть, как воин-то он безупречен. Но умереть за идею? Когда поражение неизбежно? Ран Мин предпочел скрыться.
Да, это не Лин! Ну, очень они разные! Лин Ван бы никогда не побежал. И с гордо поднятой головой взошел на эшафот.
Меня передергивает от одной этой мысли.