Но объятья нежные, и даже трогательные. Сплошной романтизм! Пока слуги обустраивают место для пикника, нам с принцем готовят лодку. Поплывем мы по лотосовому морю только вдвоем. Но я ничего не боюсь. Ран Мин не станет меня домогаться. Он тоже очарован красотой этого сказочного места. Он сегодня не опасен.

У нас с Лин Ваном был остров Путошань. Жемчужина наших с ним воспоминаний, дни наполненные любовью и негой.

А с принцем Ран Мином случилось это. Остров Нефритового цветка. И море лотосов, в которое принц сам, без посторонней помощи, спустил лодку. И подал мне руку, уже из судна, куда ступил, пройдя пару шагов по воде и не боясь замочить башмаки:

— Иди сюда, Мэй Ли!

Озеро в этом месте сплошь заросло лотосами! Поэтому лодка продвигается медленно, не без труда. Но зато эти огромные листья дают нам тень. Запах поистине одуряющий. Мощный, сладкий, с ощутимыми древесными нотками. Ран Мин стоит в лодке, раздвигая рукой эти сочные зеленые листья и, не спеша, орудуя веслом. И с улыбкой оборачивается ко мне:

— Ты хотела, чтобы я нарвал тебе цветов?

Он рвет лотосы охапками. И бросает к моим ногам, на меня. Так что вскоре я вся завалена прекрасными цветами, и молю:

— Остановись, Мин! Не губи красоту! Они же завянут до нашего отъезда!

Мои слова его как будто отрезвляют. И Мин бросает весла. Опускается в лодку, рядом со мной. И вдруг кладет голову ко мне на колени, смахнув с них перед этим лотосы. И замирает.

— Хорошо… — слышу я.

И тоже замираю. Мы сидим посреди моря цветов. Словно в банке варенья. Лотосы здесь розовые, почти малиновые. Они у меня на плечах, на голове, вокруг…

Невольно любуюсь принцем. Его лицо безмятежно. Разгладилась упрямая складка на лбу, не хмурятся брови. Губы не сжаты, а напротив, расслаблены. На них улыбка. И я невольно восхищаюсь. Как же он хорош!

На него можно просто смотреть, час, другой. Как на картину. И не удержавшись, кладу руку Ран Мину на голову. У него красивые волосы. Густые, цвета воронова крыла. И мягкие. Я невольно глажу их: как шелк!

— Мэй Ли! — принц перехватывает мою руку и поднимает голову.

Наши взгляды встречаются.

— Пора вернуть долг, — улыбается принц.

— Какой еще долг? — я крайне неудачно делаю вид, что страдаю провалами в памяти. Потому что голос мой дрожит.

— Два поцелуя. И я хочу получить оплату немедленно.

Я беспомощно оглядываюсь. Мы одни в лотосовых зарослях. Свита осталась на берегу. Нас с Ран Мином надежно закрывают широкие листья. И выбрал же время!

— Мэй Ли? — он требовательно смотрит мне в глаза.

Такому взгляду невозможно не подчиниться. Хотя я сегодня абсолютно трезвая. И нет мне оправданий. Но я не в силах сопротивляться охватившему меня чувству.

Наши поцелуи имеют аромат и вкус корицы. Они тягучие, как патока, и наши губы от них склеиваются — не оторвешь! Мы никуда не спешим. Ран Мин целует меня нежно, бережно, не пытаясь утолить жажду. Скорее, цедит нектар, наслаждаясь его райской сладостью. И даже рук не распускает. Я ж говорю: сегодня он не опасен.

Время летит незаметно. Мы наслаждаемся покоем и негой. И поцелуями. Но солнце поднимается все выше, и, в конце концов, нам становится жарко.

Беспомощно смотрю на Ран Мина:

— Нам не пора?

Я в его власти. Вот сейчас он может делать со мной все, что хочет. Мозги улетели в заоблачные дали, тело растаяло, как мороженое, пока я сидела рядом с таким красавцем. Я лужицей растеклась по дну лодки и ничегошеньки не соображаю. Но Ран Мин почему-то не хочет этим воспользоваться. Смотрит на меня как-то странно. Но ресницы у него такие густые и длинные, что я не могу прочитать: что там, в этих глазах, похожих на глубокие озера? Вода в них так темна и холодна, что горячие солнечные лучи даже в ясный день не достигли дна. Чего ему надо, этому загадочному Ран Мину?

— Не хочу возвращаться, — глухо говорит принц. — Я почти никогда не был счастлив. Меня никто не любил.

— Разве? А женщины, Мин? Уверена: они должны тобою восхищаться.

— А если бы я не был принцем?

— Даже если бы ты не родился принцем. Ты удивительно красив! — глажу его щеку, почти по-матерински.

— Зачем ты это говоришь? — его стальные пальцы перехватывают и сжимают мою руку. Я с трудом удерживаю крик. Но терплю. Еще немного, и Ран Мин мне откроется. Я хочу его понять. — Мэй Ли? Не молчи.

— Потому что это правда. Ты не должен быть таким подозрительным. Открой свое сердце.

Но он упрямо молчит. Возвращаться и в самом деле давно пора. Иначе в лотосовые заросли рванет местная МЧС. Я как-никак вдовствующая императрица, а Ран Мин — начальник Тайной канцелярии.

И он, нехотя гребет к берегу.

Там уже все готово для пикника. Праздник продолжается. Я стараюсь не думать о том, что сейчас происходит в Запретном городе.

Принц Ран Мин ни о чем не подозревает. И возвращаемся мы уже в сумерках. Мой паланкин еле тащится. Конь Ран Мина тоже еле плетется, всадник его не понукает. Какая мирная картина. Да еще моя повозка завалена лотосами: перед отъездом Ран Мин нарвал свежих.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже