Вспомни про Лин Вана, Екатерина! Про отца своего ребенка! И задави в своем сердце росток непрошеной жалости!

— Я скажу, сын мой. А вы готовы это выслушать?

— Говорите!

<p>Глава 22</p>

Нанкин

Наконец-то этот треклятый дождь перемежился! И появилась надежда, что скоро выглянет солнце. А оно здесь жаркое: мигом просушит дороги. Лину не терпится осмотреть подходы к городу и надежность его обороны. Насколько на самом деле хороши хваленые стены Нанкина.

Ведь вако добрались и сюда! До устья реки Янцзы. Но хозяин здешних мест Цзянсу-бо уверяет, что в Нанкине все спокойно. Допросив местных чиновников и дворян, тех, которых удалось-таки собрать во дворце, уже после пира, Лин получает подтверждение словам градоначальника.

Получается, что вако нападают на поместья дворян и прибрежные города везде, кроме тех, что в окрестностях Южной столицы. И как это объяснить? Да и то: некоторые поместья к западу от Нанкина, почти у самых его стен, пираты тоже пощипали.

Армии пора выдвигаться в Шанхай, навстречу флоту. Зачищая по дороге берег. Поэтому рано утром князь, убедившись в том, что тучи над городом разошлись, отправляется на рекогносцировку местности. Если дожди не возобновятся, то можно выдвигаться хоть завтра!

Нанкин хорош, ничего не скажешь! Хотя Лин Вана не волнуют его красоты. И архитектурные сооружения тоже, кроме крепостной стены. Которую в основном построили в прошлом веке, вместе с дворцом и главным храмом. Когда здесь жил тот самый первый император Мин, чья гробница в Нанкине, в отличие от царственных потомков Сына Неба.

Лина главным образом интересует восточная часть стены и дорога на морское побережье. Но оказавшись за воротами, князь невольно останавливает своего коня:

— Что это? — спрашивает он у своей свиты. Взгляд упирается в горы на горизонте. Потом опускается на водяную гладь.

Даже Лина пробило! Ну, очень красиво!

— Озеро Сюань, ваша светлость. Жемчужина Нанкина, — подсказывают сзади.

Озеро зажато между крепостной стеной и двумя горами. Взгляд князя невольно задерживается на сплошь заросшей лотосами воде у самого берега. И он слезает с коня.

Лин Вана как магнитом тянет к цветущим лотосам. Пахнет чем-то сладким, и одновременно древесным. Какой тягучий, липкий запах! Ноздри невольно шевелятся. Хочется заглотнуть его поглубже, так, чтобы заполнил легкие.

— Легенда гласит, что это озеро приказал создать и наполнить водой император Сунь Цюань, который здесь поселился, — подсказывают приближенные Цзянсу-бо, которым он велел сопровождать главнокомандующего. Поскольку сам градоначальник коня оседлать не в состоянии, а обо всех маневрах высокого гостя Цзянсу-бо знать надо — ну до зарезу! — Оно было названо в честь черного дракона. Его видели в этом озере, и он похож на черепаху и змею.

— Так на змею или на черепаху?

— На обоих.

— Вот как? — Лин скептически смотрит на предполагаемое место жительства черного дракона. Чего только не придумают!

Но невольно идет к воде. Он думает при этом о Мэй Ли. О том, что она, должно быть, любит цветы, как и всякая женщина. Которые Лин ей никогда не дарил. Была бы здесь Мэй! Он нарвал бы ей охапку этих лотосов! Завалил бы цветами!

Где ты, Мэй Ли? С кем? Сердце невольно ноет. Лин невыносимо соскучился. И снова долгая разлука.

— Хотите прогуляться по озеру? — услужливо спрашивает один из местных дворян.

— Прогуляться⁈ — резко оборачивается к нему Лин Ван.

— Цзянсу-бо приказал выполнять все ваши желания. Мы разобьем шатер в любом указанном вами месте, ваша светлость, будет жареное мясо, вино, танцовщицы… — голос придворного вкрадчив. — Погода хорошая, так что ничто не помешает вам хорошенько отдохнуть и повеселиться.

Опять! Цзянсу-бо явно пытается главнокомандующему помешать! Отвлечь его от похода. От японских пиратов, которых необходимо уничтожить. Тем скорее надо выдвинуться на морское побережье и пройти огнем и мечом до порта Шанхая. А оттуда еще дальше — в прибрежные районы Нинбо и Тайчжоу. Где наиболее горячо, как видно из донесений.

К черту лотосы!

— Я уже отдохнул. А что касается повеселиться… Я предпочитаю веселье в освобожденных от врагов городах. Завтра выступаем!

Лица у придворных кислые. Ну не нужен им этот поход! Но регулярная армия под командованием князя Лин Вана поутру выдвигается из Нанкина, несмотря на все еще плохое состояние горных дорог. И сразу же сталкивается с трудностями.

Потому что пираты не дремлют. А обвалы в горах затрудняют передвижение войска. И Лин не успевает. Его армия вступает в уже почти полностью сожженное и разграбленное поселение. Ощутимо пахнет горелым мясом и свежей кровью, потому что здесь была бойня. У Лина нервы крепкие, но и его мутит. А многие его солдаты блюют, не выдержав этого зрелища: растерзанные и обгоревшие тела. Многие мирные жители сгорели заживо. Потому что боялись выйти из своих домов.

Эти вако не просто безжалостны. Настоящие кровавые демоны, для которых услаждающая слух музыка — это дикие крики терзаемых жертв.

— Живые есть? — хрипло спрашивает Лин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже