Я зарываюсь лицом в цветы, стараясь унять тоску. Этот день не повторится никогда. И эти мгновения: я и принц в лодке, вдвоем, его голова у меня на коленях, а вокруг цветущие лотосы…

Еще немного покоя и счастья. Хотя бы пять минут…

Но уже перед воротами начинается!

— Ваше высочество!

Начальник стражи падает на колени перед спешившимся у входа в гарем императора командиром Парчовых халатов. А я гадаю: кому это? Я ведь тоже высочество!

Ран Мин делает знак рукой: мол, ослеп ты, что ли? Здесь сама вдовствующая императрица! Хозяйка этого дворца! Дай ей пройти! И мой паланкин тут же пропускают. За воротами уже я делаю знак: остановитесь!

И выхожу к народу. А нас с Ран Мином, похоже, с нетерпением ждали! Я-то знаю причину. А вот принц в недоумении. Завидев своих солдат, нетерпеливо спрашивает:

— Что случилось?

— Беда! Второго принца пытались похитить!

— Кто⁈

— Благородная супруга Гао к этому причастна! Утром ее люди хотели тайно вывезти Второго принца из Запретного города! Но начальник охраны дворцовых ворот их задержал! Вас не было, ваше высочество, и вы велели не беспокоить. Зато генерал Юн Чжоу к счастью оказался в Запретном городе. Поэтому доложили ему. Ведь он ваш непосредственный начальник. И за вашим отсутствием… — стражник замолкает, поймав бешеный взгляд принца Ран Мина. Но потом все же продолжает: — Генерал Юн Чжоу уже провел расследование и доложил обо всем императору. Который немедленно требует вас к себе. И также желает видеть вдовствующую императрицу! — стражник падает на колени и бьется лбом в каменные плиты. Раз, другой, третий…

А Ран Мин резко оборачивается ко мне. В его взгляде ясно читаю разочарование и слышу:

— А я почти поверил.

Честно: мне не по себе. Чувствую себя свиньей. Хотя: а кого я обманула? Даже не обманула. Предложила приятную прогулку, на весь день, принц не отказался, хотя мог. Я же не силой его увезла на рассвете в сад Бэйхай! И в лодку силой не тащила!

Одарив меня презрительной усмешкой, его высочество широкими шагами направляется ко дворцу Небесной Чистоты. А я со вздохом карабкаюсь в паланкин.

Нас обоих вызвали к начальству на ковер, и начала разборок, я, увы, не услышу. Первый удар примет на себя командир Парчовых халатов.

А император в непритворном гневе!

— Почему тебя нет в гареме, когда здесь такое творится! — гремит Сын Неба.

Я слышу это еще за дверью. И, стараясь не привлекать к себе внимание, вхожу.

— Я сопровождал ее высочество вдовствующую императрицу в сад Бэйхай, — принц стоит на коленях, склонив гордую голову.

А император продолжает племянника песочить:

— Ты ведь знал о том, что произошло с двумя принцами! Одного пытались подстрелить, другого отравить! И почему не принял меры⁈

— Я…

— Леди Гао говорит, что ты знал о том, что Второго принца увезут из моего дворца! Почему не доложил, если знал⁈

— Я полагал, что покушение на его высочество случится на охоте, и ее отменили.

— Кто смог тебя запутать⁈ Почему с этим должен разбираться Юн Чжоу⁈ Хорошо, что хоть он оказался в Запретном городе!

— Ваше величество, — приближаюсь к трону.

Сын Неба стает:

— Матушка…

И кланяется, хоть и не низко, но с должным уважением.

— Возможно, принц Ран Мин не так уж и виноват. Это я попросила его сопровождать мой паланкин в Бэйхай, не думая, что после двух неудачных покушений леди Гао осмелится еще и на похищение.

— Благородная супруга Гао уже взята под стражу. И твое отсутствие в Запретном городе в этот день не оправдывает тебя, Ран Мин!

— Я виноват, ваше величество! Накажите меня! Я заслужил смерти!

— Ты лишаешься жалованья за полгода! Не будь ты принцем династии Мин, я приказал бы нещадно бить тебя палками! Но ты принц! Поэтому будешь стоять на коленях перед моим дворцом сутки! Без воды и пищи!

— Спасибо за такое мягкое наказание, ваше величество! И за то, что подарили мне жизнь!

Ран Мин касается лбом пола раз, другой, третий… Наказание и в самом деле несравнимо с ударами палкой. Честь и достоинства принца сохранят. Он будет стоять на коленях, пока не свалится в глубоком обмороке. Хотя, ночью станет прохладно. Авось и выстоит. Сознание не потеряет.

Вот цена за прогулку в лодке по озеру, заросшему лотосами! За сладкие поцелуи! За мою руку, которая гладила его волосы!

Интересно, Ран Мин об этом жалеет? Пытаюсь поймать его взгляд, но принц упорно на меня не смотрит.

Его наказание не здесь, не в тронном зале. Ран Мин будет стоять на коленях на солнцепеке, перед входом во дворец.

Принц поднимается с колен. И пятится к двери. Теперь моя очередь.

— Матушка… Что вы можете сказать по поводу случившегося?

Это «похищение» было тщательно мною спланировано. На страже всех ворот сегодня верные Юн Чжоу солдаты. Которые остановили повозку Второго принца и побежали к генералу с докладом.

Ну, а дальше Юн Чжоу провел «расследование». А я в это время отвлекала Ран Мина. Как по нотам разыграно.

Но отчего же кошки на душе скребут? Но мне надо довести игру до конца. Настало время последнего аккорда этой детективной пьесы. В конце концов, сын мне дороже какого-то принца Ран Мина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже