После налета саранчи члены семьи Цинтуна время от времени поднимали крышку сосуда с рисом и смотрели, сколько еще осталось зерна. В эти времена рис отсчитывали по зернышку и опускали в котел. Цинтун пас буйвола и выкапывал дикорастущие съедобные растения. Бабушка тоже часто ходила по межам и к реке, чтобы выкопать съедобные растения и сложить их в корзинку из ивовых веток. С утра до вечера у отца и матери были мысли только о поиске еды. Они ходили к заливным полям собирать невырытый стрелолист и водяной каштан. Они перебирали прошлогодние высевки в надежде найти зерна риса.
Погода становилась жарче. День удлинялся. Солнце сильно пекло. Время с утра до вечера тянулось медленно. Члены семьи надеялись на то, что поскорее стемнеет и можно будет лечь спать, не думая о еде.
В школе кадровых работников на другом берегу реки постоянно менялись люди. Одни работники уходили, другие приходили. Среди тех, кто приезжал работать вместе с отцом Куйхуа в школу кадровых работников в том году, остались немногие. Они не забыли о Куйхуа и в ситуации, когда у самих было плохо с зерном, прислали девочке мешок риса.
Этот мешок был слишком дорог для семьи, в которой жила Куйхуа. Мать, глядя на этот мешок риса, расплакалась. Она позвала Куйхуа и сказала:
– Поблагодари дядю и тетю.
– Спасибо вам, дядя и тетя, – сказала Куйхуа, потянув край одежды матери.
Те, кто принесли этот мешок риса, сказали матери:
– Это нам нужно поблагодарить вас и всю вашу семью.
Вскоре эти тети и дяди вернулись в город. Появилась новость о том, что все люди из школы кадровых работников должны уехать отсюда.
Куйхуа иногда стояла на берегу реки и смотрела в сторону школы кадровых работников. Она думала о том, что красная черепица не такая новая, как прежде. В тех местах перестало быть так оживленно, как раньше, наоборот, выглядело все немного заброшенным. Там начали расти сорняки. Девочка считала, что она все больше удаляется от того берега.
Когда семья Цинтуна начала жить впроголодь, школа кадровых работников была распущена. С этих пор ряды домов в одиночестве стояли в густых зарослях тростника.
Семья Цинтуна доела последнее зерно риса.
В деревне Дамайди еще несколько семей тоже уже были в безвыходном положении.
Все говорили о том, что лодка с зерном, поставляемым государством для помощи, скоро должна прибыть. Но она не приплывала. Площадь, пострадавшая от стихийного бедствия, вероятно, слишком большая. В одночасье не может быть доставлена помощь во все районы. Деревня Дамайди, вероятно, должна еще потерпеть некоторое время. Но жители деревни верили в то, что однажды увидят лодку с зерном. Они иногда бегали к берегу реки и смотрели вдаль. Это была река надежды. Потоки прозрачной воды, как и прежде, игриво двигались в лучах солнца.
В тот день Цинтун взвалил себе на плечо лопату, взял в руки поводья и повел буйвола, на котором сидела Куйхуа и держала в руках корзину, к камышовому болоту.
Им нужно было зайти вглубь камышового болота и накопать в корзину молодых и сладких корней камыша.
Цинтун знал, что чем дальше продвигаешься, тем корень выкопанного камыша будет слаще.
У камыша, который был покусан саранчой, давно уже выросли новые листья благодаря дождям и солнечному свету. Казалось, саранча сюда и не прилетала.
Куйхуа ехала на спине буйвола. Она увидела, как камыш качается в потоках ветра. Озера и болота были большими и маленькими. В солнечных лучах вода сверкала. Куйхуа увидела птиц, которые парили в воздухе. Это были дикие утки, журавли и птица с труднопроизносимым названием.
Куйхуа проголодалась и спросила брата:
– Еще дальше нужно идти?
Цинтун кивнул головой в знак согласия. Он уже давно проголодался так, что чувствовал слабость и головокружение. Перед глазами у него все поплыло. Но он продолжал двигаться вперед, так как он хотел, чтобы его сестра попробовала самый вкусный корень камыша. Он был сладкий и сочный.
Куйхуа посмотрела вокруг. Деревня Дамайди уже была далеко. Повсюду рос камыш. Она невольно стала немного бояться.
Цинтун наконец-то остановил буйвола. Он спустил сестру с буйвола и начал выкапывать корни камыша. Камыш в здешних местах отличался. Его стебель был толстым, а листья широкими и длинными. Цинтун сказал Куйхуа: «Этот камыш низкий, но его корни крупные».
Он копнул, и тут же раздался треск. Он копнул еще несколько раз, и образовалась небольшая ямка. Белые и нежные корни появились перед Цинтуном и Куйхуа.
Куйхуа еще никогда не ела корень камыша. Но у нее уже потекли слюнки. Цинтун поспешил выкопать один корешок, вымыть его начисто и дать Куйхуа.
Куйхуа откусила кусочек, и в ее рту тут же появился прохладный и сладкий сок. Она закрыла глаза. Цинтун улыбнулся. Куйхуа откусила еще два раза и отдала оставшуюся часть Цинтуну. Мальчик покачал головой в знак отказа. Куйхуа настаивала и держала корень камыша перед братом.
Цинтун откусил только один раз. Когда у него, как и у Куйхуа, по горлу потекла прохладная жидкость, он закрыл глаза. В этот момент солнечный свет проникал в глаза, мир, казалось, был теплого оранжевого цвета.