Отец взял на себя бабушку со спины старшего двоюродного брата и положил ее на кровать. Когда он ее нес на кровать, то он почувствовал, что бабушка была легкая, как пушинка!

Вся семья засуетилась и занялась определенным делом.

– Уже поздно, ложитесь спать. Со мной все хорошо, – сказала бабушка.

– Она болеет уже больше десяти дней. Мы хотели раньше рассказать вам об этом, но она не разрешала. Она боялась, что вы узнаете об этом и будете волноваться. Мы хотели рассказать о ее болезни после того, как она поправится. Но мы не думали, что ей будет становиться хуже. Как только моя мать заметила ухудшение ее состояния, то велела мне увезти ее домой, – сказал старший двоюродный брат отца.

Он обернулся, чтобы посмотреть на бабушку и тихим дрожащим голосом сказал:

– Она заболела из-за продолжительной работы.

Старший двоюродный брат отца рассказал семье

Цинтуна все, что делала бабушка на побережье Восточно-Китайского моря.

– После ее прибытия она отдохнула всего два дня и отправилась на хлопковое поле собирать хлопок. Как только люди не уговаривали ее, но она никого не слушала. Рано утром она шла в поле, где работали девушки и молодые женщины. Среди всех них только она была пожилой женщиной. Хлопковое поле огромно по своим размерам. Человеку требуется целый день, чтобы пройти от одного его конца к другому. Мы все беспокоились о том, что она не выдержит нагрузки от такой тяжелой работы. Поэтому мы велели ей оставаться дома, но она убеждала нас в том, что справится с такой тяжелой работой. Моя мать говорила ей, что если она еще пойдет на хлопковое поле, то тогда она может возвращаться домой! Бабушка ей говорила, что как только она насобирает достаточное количество хлопка, то тогда уедет домой. Однажды в полдень ей стало плохо и она упала в обморок. К счастью, люди увидели ее и принесли домой. С того дня она уже не вставала с кровати. Я никогда не видел такую добрую и в то же время упертую старушку. Лежа в кровати, она продолжала беспокоиться о том, что не собрала достаточного количества хлопка. Она хотела использовать этот хлопок, чтобы сшить Цинтуну и Куйхуа ватные куртки и штаны. Моя мать говорила ей, что она может взять хлопок из наших запасов. Бабушка возражала своей сестре, говоря о том, что ее хлопок уже залежавшийся. Она хотела насобирать два больших мешка свежего хлопка. Если собранный ею хлопок отдать ей в качестве заработной платы, то его хватит, чтобы сшить Цинтуну и Куйхуа ватные куртки и штаны. Но бабушка утверждала, что хлопка не хватит. Зимой было очень холодно, поэтому она хотела сшить внукам толстые ватные куртки и ватные штаны. Мы все хорошо знали ее, но при этом говорили, что никогда еще не видели на свете такую добрую старушку… – рассказывал старший двоюродный брат отца.

Цинтун и Куйхуа все это время были рядом с кроватью, где лежала бабушка.

Лицо бабушки осунулось. Ее седые волосы были белыми, словно снег в морозный день.

Она протянула свою дрожащую руку и погладила внуков. Цинтун и Куйхуа почувствовали, что рука бабушки была холодной.

Бабушка вместе с собой привезла два больших мешка хлопка. На следующий день семья Цинтуна открыла мешки с хлопком. Люди были потрясены белизной собранного бабушкой хлопка. Все говорили, что никогда не видели такого качественного хлопка.

Мать взяла рукой немного хлопка, смяла его в руке, и он превратился в небольшой шарик. Она разжала руку, и хлопок вновь принял свое прежнее пушистое состояние. Она посмотрела на бабушку, которая молча лежала на кровати. Мать отвернулась, и слезы хлынули у нее из глаз…

* * *

Бабушка уже не вставала с постели. Она тихо лежала на кровати и слушала звуки ветра, чириканье птиц, гомон кур и уток.

Ночью подул сильный ветер. В деревню Дамайди пришла зима.

Семья Цинтуна все время собирала деньги, чтобы отправить бабушку в город на лечение.

– Я не больна. Я просто уже старая. Когда время придет, то буду как буйвол, – сказала бабушка.

Бабушка попала в точку. Когда в деревне Дамайди выпал первый снег, буйвол семьи Цинтуна, как и бабушка, свалился на землю и больше не вставал. Он просто упал. Казалось, что буйвол без особых причин упал на землю. Когда он упал, то раздался глухой стук, так как буйвол был все-таки тяжелым. Этот звук был похож на падение стены. Семья Цинтуна побежали к загону.

Буйвол лежал на земле и беспомощно смотрел на своих хозяев. Он не голосил и даже не пыхтел. Он из последних сил поднял голову, которая была особенно тяжелой, и смотрел безжизненными стеклянными глазами на семью Цинтуна.

Отец заставил мать растереть для буйвола семена бобовых и дать ему попить соевого молока. Но когда ему налили соевое молоко, то он даже не притронулся к нему. Он больше не хотел пить. У него было ощущение, что в этом нет необходимости.

Когда бабушка услышала новости о буйволе, то сказала:

– Он уже постарел. Вот и свалился. Только это произошло немного раньше, чем это предполагалось.

Бабушка продолжала:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже