Как будто я обещалаВместе с тобойПойти по той прекрасной тропинке на горе.Ты сказал, что на косогоре посадили новые чайные кусты,А ещё — густые деревья акации,Как будто я обещала это тебеТой далёкой весной, во второй половине дня.А сегодня ночью под лампой,Причесывая седеющие волосы,Вдруг вспомнила те несдержанныеСлова обещания и не объясняющиеФразы грусти и печали.На той тропинке на гореТот юноша ещё ждёт меняИли не ждёт?До сей поры нетерпеливо всматриваюсь в его сторону.

Источник: "Контуры ветра", 2018

<p id="poem_889"><strong>Элегия ("В настоящей жизни не хочу тебя увидеть...")</strong></p>В настоящей жизни не хочу тебя увидеть,Потому что вновь увиденный человекУже не станет тобой.Не будет тебя в сердце никогда,В душе появляются толькоСостарившиеся дни и годы.

Источник: "Контуры ветра", 2018

<p id="poem_893"><strong>Я читаю стихи ("Как ребёнок, радостный и неразумный...")</strong></p>Как ребёнок, радостный и неразумный,Открыв сборник, я читаю стихи.Читаю и жду от души, жду вечно, жду,Жду одного столкновенья, одногоТрепетанья от пяток до макушки,Чувствуя боль сердца и безумную радость,Как будто после тысячелетней разлукиНеожиданно встретимся с дорогим человеком.

Источник: "Контуры ветра", 2018

<p><strong>Перевод: Черныш Н.А., Гу Юй</strong></p><p id="poem_5619"><strong>Горная дорога ("Я как будто соглашалась...")</strong></p>Я как будто соглашаласьбыть вместе с тобойидти той красивой горной дорогойТы сказал: на склонах много чаяи акации плотно растутя как будто соглашалась с тобойв день весенний далекийНо сегодня под лампойпричесав поседевшие волосынеожиданно вспомнилане случившиеся те обещаниянеобъяснимую эту больНа той горной дорогеможет ты молодойещё ждёшь меня таккак когда-то, с нетерпением глядя вдаль5 октября 1981 г

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 45

<p id="poem_5622"><strong>Отцовская степь и материнская река ("Отец не раз хвалил чистый аромат степи...")</strong></p>Отец не раз хвалил чистый аромат степиОн не мог позабыть его даже в далёком краюМать любила описывать мощь огромной рекиОна течёт по монгольскому нагорью, в моём далёком краюТеперь наконец я вижу эту обширную землюСтоя в душистой степи, у меня слёзы как дождьРека поёт благословение предковЧтобы скитающееся дитя нашло дорогу домойХотя не могу разговаривать на родном языкеРодные земляки, принимайте мою печальИ разделяйте мою радостьЯ тоже дитя нагорья с песней в сердцеВ ней есть отцовская степь и материнская рекаЯ тоже дитя нагорья с песней в сердцеВ ней есть отцовская степьи материнская рекаНачало зимы 1999 г.

Источник: "Современная женская поэзия. Хрестоматия. [Т. 3]", Тяньцзинь, 2017, стр. 53

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги