– Чем я могу помочь, доктор?
Это была медсестра средних лет, из тех женщин, что зачастую составляют костяк нашей профессии. Ее лицо было белым, как молоко, и хотя на нем читался ужас и что-то вроде суеверного благоговения, когда она смотрела на это загадочным образом дышащее тело, я не увидел ошеломленного потрясения, которое сделало бы ее ненадежной и опасной помощницей.
– Вы можете принести мне одеяло, немедленно, – резко ответил я. – Думаю, у нас еще есть шанс.
За ее спиной я заметил пару дюжин людей из больницы, которые стояли на ступенях, не желая подходить ближе. Как много – или мало – они увидели? Этого я не знаю. Знаю только, что после случившегося меня долго избегали (а некоторые вообще перестали со мной общаться) и что никто, включая ту медсестру, никогда со мной об этом не говорил.
Сейчас она повернулась и направилась обратно к больнице.
– Сестра! – крикнул я. – Нет времени. Возьмите одеяло в «скорой». Этот ребенок вот-вот родится.
Она сменила направление, поскальзываясь в слякоти в своих белых туфлях на каучуковой подошве. Я вновь повернулся к мисс Стэнсфилд.
Вместо того чтобы замедлиться, «паровозное» дыхание начало ускоряться… а потом ее тело вновь затвердело, сжавшееся и напряженное. Головка ребенка показалась снова. Я ждал, что она опять исчезнет, но нет, она продолжала выходить. В итоге щипцы не понадобились. Ребенок буквально
–
Вероятно, такой язык был непростительным, но на мгновение мне показалось, будто я вернулся во Францию, будто через считаные секунды над головами начнут свистеть снаряды со звуком, напоминавшим безжалостное шуршание ледяного дождя; пулеметы примутся за свой адский стрекот; немцы побегут из темноты, поскальзываясь, изрыгая проклятия и умирая в грязи и дыму.
–
Ребенок пискнул снова – это был такой слабый, потерянный звук! – и затих. Поднимавшийся от его кожи пар стал менее густым, пошел лентами. Я прижался ртом к его лицу, чувствуя кровь и пресный, влажный запах плаценты. Вдохнул ему в рот – и услышал, как возобновился судорожный шелест его дыхания. Потом появилась медсестра с одеялом в руках. Я потянулся за ним.
Она было отдала его мне, потом отдернула.
– Доктор, что… что, если это чудовище? Какое-то чудовище?
– Дай мне это одеяло, – сказал я. – Сейчас же дай его мне, сержант, иначе я вобью твое гребаное очко прямо в твои гребаные лопатки.
– Да, доктор, – совершенно спокойно ответила она (благословенны будут женщины, которые так часто понимают, просто не пытаясь понять, джентльмены) и отдала мне одеяло. Я завернул младенца и вручил ей.
– Если уронишь его, сержант, будешь жрать свои погоны.
– Да, доктор.
– Это дешевая гребаная магия, сержант, но иного нам Господь не дал.
– Да, доктор.
Я смотрел, как она полубежит, полуковыляет к больнице с ребенком – и как толпа на ступенях расступается перед ней. Затем я поднялся на ноги и шагнул от тела. Его дыхание, как дыхание младенца, судорожно дернулось и прервалось… замерло… снова дернулось… замерло…
Я попятился. Задел что-то ногой и повернулся. Это была ее голова. И, подчиняясь какому-то указанию со стороны, я опустился на одно колено и перевернул голову. Ее глаза были открыты – эти смелые карие глаза, всегда полные жизни и целеустремленности. Они по-прежнему были полны целеустремленности. Джентльмены,
Ее зубы были стиснуты, губы – слегка приоткрыты. Я слышал, как дыхание быстро шелестело между этими губами и зубами, когда она дышала «паровозиком». Ее глаза начали двигаться: слегка сместились в глазницах влево, словно желая лучше меня видеть. Ее губы разошлись. И произнесли четыре слова:
– Пожалуйста, мисс Стэнсфилд, – ответил я. – Это мальчик.
Ее губы вновь шевельнулись, и за моей спиной раздался тихий, призрачный звук: