Впущенный нарядною, опрятною и застенчивою маленькою служанкой, мистер Трой оглянулся вокруг в молчаливом изумлении. Куда бы он ни обратил свои взоры, повсюду встречала его прибитая на дощечке или написанная на стене инструкция для посетителей, воспрещавшая делать одно, предписывавшая другое, по мере перехода от ворот к дому. В стороне куртины надпись на дощечке предостерегала его, что он не должен ходить по траве. С другой стороны нарисованная рука указывала вдоль стены на надпись, предварявшую, что следует идти в этом направлении, если желают попасть в кухню. Пред крыльцом на площадке, усыпанной гравием, надпись, аккуратно выложенная из мелких белых раковинок, напоминала ему „не забыть снять калоши“. Надпись свинцовыми буквами на ступеньке крыльца приглашала его словами „Добро пожаловать!“ На ковре в сенях большие черные буквы остановили его внимание, приглашая „Вытирать ноги“. Даже вешалке в передней не было дозволено говорить самой за себя, над ней была надпись: „Для шляп и верхнего платья“, другая надпись в повелительном тоне выражалась касательно мокрых зонтиков: „Ставьте здесь!“.
Передав нарядной маленькой служанке свою карточку, мистер Трой приглашен был войти в приемную нижнего этажа. Он не имел еще времени осмотреться, как внутренняя дверь отворилась и в комнату на цыпочках вошла Изабелла. Она имела вид утомленный и встревоженный. Когда она пожимала руку старому юристу, он не видел на лице ее хорошо памятной ему былой очаровательной улыбки.
– Не говорите, что вы видели меня, – прошептала она. – Я не имею права входить в комнату, пока тетушка не позовет меня. Прежде чем я убегу, скажите мне две вещи. Как поживает леди Лидиард? И нашли ли вы вора?
– Леди Лидиард чувствовала себя хорошо, когда я в последний раз виделся с нею, в розысках же наших до сих пор мы еще не имели успеха.
Ответив таким образом на предложенные вопросы, мистер Трой решил, воспользовавшись случаем, предупредить Изабеллу касательно управляющего.
– Один вопрос с моей стороны, – сказал он, удерживая ее за руку. – Ожидаете ли вы, что Муди посетит вас здесь?
– Я
Юрист помолчал несколько минут, чтобы дать ей оправиться.
– Я совершенно согласен, друг мой, с вашим мнением касательно Муди, – сказал он. – В то же время я считаю долгом предупредить вас, что его рвение послужить вам может вывести его за пределы осторожности. Он может слишком увлечься кажущеюся возможностью проникнуть в тайну, какою окружена пропажа денег и если вы не будете осторожны, может возбудить в вас ложные надежды. Во любом случае вы можете принять к сведению всякий совет, какой он может вам дать, но прежде чем вы решитесь принять окончательно его мнение, посоветуйтесь со мной и послушайтесь того, что я вам скажу по этому поводу. Не думайте, что я пытаюсь вселить в вас недоверие к этому доброму другу, – прибавил он, заметив, что Изабелла глядит на него с недовольным изумлением. – Я только предостерегаю вас, что рвение Муди быть вам полезным может увлечь его на ложный путь. Понимаете вы, что я хочу сказать?
– Да, сэр, – холодно ответила Изабелла, – я вас понимаю. Теперь позвольте мне уйти. Тетушка сейчас выйдет и не должна застать меня здесь.
С холодно почтительным поклоном она вышла из комнаты.
„Это в награду за все старания втолковать что-то девушке!“ – подумал мистер Трой, оставшись один. – Дурочка, по-видимому, думает, что я завидую месту, какое занимает Муди в ее расположении. Как бы то ни было, я исполнил свой долг и не могу сделать ничего более!»