They spoke instead in a desultory fashion of current events. The news from abroad, events in the world of sport, the latest reappearance of the Loch Ness monster.Беседовали о том о сем: о новостях, международных событиях, спорте, обсуждали последнее появление Лохнесского чудовища.
Then, when plates were cleared, Dr. Armstrong moved back his chair a little, cleared his throat importantly and spoke. He said:Когда тарелки опустели, доктор Армстронг откинулся в кресле, многозначительно откашлялся и сказал:
"I thought it better to wait until you had had your breakfast before telling you of a sad piece of news. Mrs. Rogers died in her sleep."- Я решил, что лучше сообщить вам печальные новости после завтрака: миссис Роджерс умерла во сне.
There were startled and shocked ejaculations.Раздались крики удивления, ужаса.
Vera exclaimed: "How awful!- Боже мой! - сказала Вера.
Two deaths on this island since we arrived!"- Вторая смерть на острове!
Mr. Justice Wargrave, his eyes narrowed, said in his small precise clear voice: "H'm - very remarkable - what was the cause of death?"- Гм-гм, весьма знаменательно, - сказал судья, как всегда чеканя слова. - А от чего последовала смерть?
Armstrong shrugged his shoulders.Армстронг пожал плечами.
"Impossible to say offhand."- Трудно сказать.
"There must be an autopsy?"- Для этого нужно вскрытие?
"I certainly couldn't give a certificate.- Конечно, выдать свидетельство о ее смерти без вскрытия я бы не мог.
I have no knowledge whatsoever of the woman's state of health."Я не лечил эту женщину и ничего не знаю о состоянии ее здоровья.
Vera said: "She was a very nervous-looking creature.- Вид у нее был очень перепуганный, - сказала Вера.
And she had a shock last night.- И потом, прошлым вечером она пережила потрясение.
It might have been heart failure, I suppose?"Наверное, у нее отказало сердце?
Dr. Armstrong said drily: "Her heart certainly failed to beat - but what caused it to fail is the question."- Отказать-то оно отказало, - отрезал Армстронг, -но нам важно узнать, что было тому причиной.
One word fell from Emily Brent. It fell hard and clear into the listening group. "Conscience!" she said.- Совесть, - сказала Эмили Брент, и все оцепенели от ужаса.
Armstrong turned to her. "What exactly do you mean by that, Miss Brent?"- Что вы хотите сказать, мисс Брент? - обратился к ней Армстронг.
Emily Brent, her lips tight and hard, said: "You all heard. She was accused, together with her husband, of having deliberately murdered her former employer - an old lady."Старая дева поджала губы. - Вы все слышали, -сказала старая дева, - ее обвинили в том, что она вместе с мужем убила свою хозяйку - пожилую женщину.
"And you think?"- И вы считаете...
Emily Brent said: "I think that that accusation was true.- Я считаю, что это правда, - сказала Эмили Брент.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги