You all saw her last night.- Вы видели, как она вела себя вчера вечером.
She broke down completely and fainted.Она до смерти перепугалась, потеряла сознание.
The shock of having her wickedness brought home to her was too much for her.Ее злодеяние раскрылось, и она этого не перенесла.
She literally died of fear."Она буквально умерла со страху.
Dr. Armstrong shook his head doubtfully.Армстронг недоверчиво покачал головой.
"It is a possible theory," he said. "One cannot adopt it without more exact knowledge of her state of health.- Вполне правдоподобная теория, - сказал он, - но принять ее на веру, не зная ничего о состоянии здоровья умершей, я не могу.
If there was cardiac weakness -"Если у нее было слабое сердце...
Emily Brent said quietly. "Call it, if you prefer, an Act of God."- Скорее это была кара Господня, - невозмутимо прервала его Эмили Брент.
Every one looked shocked.Ее слова произвели тяжелое впечатление.
Mr. Blore said uneasily: "That's carrying things a bit far, Miss Brent."- Это уж слишком, мисс Брент, - укорил ее Блор.
She looked at them with shining eyes. Her chin wentup.Старая дева вскинула голову, глаза у нее горели.
She said: "You regard it as impossible that a sinner should be struck down by the wrath of God! I do not!"- Вы не верите, что Господь может покарать грешника, а я верю.
The judge stroked his chin.Судья погладил подбородок.
He murmured in a slightly ironic voice: "My dear lady, in my experience of ill-doing, Providence leaves the work of conviction and chastisement to us mortals - and the process is often fraught with difficulties.- Моя дорогая мисс Брент, - сказал он, и в голосе его сквозила насмешка, - исходя из своего опыта, могу сказать, что Провидение предоставляет карать злодеев нам, смертным, и работу эту часто осложняют тысячи препятствий.
There are no short cuts."Но другого пути нет.
Emily Brent shrugged her shoulders.Эмили Брент пожала плечами.
Blore said sharply: "What did she have to eat and drink last night after she went up to bed?"- А что она ела и пила вчера вечером, когда ее уложили в постель? - спросил Блор.
Armstrong said: "Nothing."- Ничего, - ответил Армстронг.
"She didn't take anything?- Так-таки ничего?
A cup of tea?Ни чашки чаю?
A drink of water?Ни стакана воды?
I'll bet you she had a cup of tea.Пари держу, что она все же выпила чашку чая.
That sort always does."Люди ее круга не могут обойтись без чая.
"Rogers assures me she had nothing whatsoever."- Роджерс уверяет, что она ничего не ела и не пила.
"Ah," said Blore. "But he might say so!" His tone was so significant that the doctor looked at him sharply.- Он может говорить, что угодно, - сказал Блор, и сказал это так многозначительно, что доктор покосился на него.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

Похожие книги