| "Yes, my wife... I loved her - and I was very proud of her. | - Да... Я любил ее и очень ею гордился. |
| She was so pretty - and so gay." He was silent for a minute or two, then he said: "Yes, I loved Leslie. | Она была такая красивая, такая веселая! -минуту-две он помолчал, потом сказал: - Да, я любил Лесли. |
| That's why I did it." | Вот почему я это сделал. |
| Vera said: "You mean -" and paused. | -Вы хотите сказать...- начала было Вера и замялась. |
| General Macarthur nodded his head gently. | Генерал кивнул. |
| "It's not much good denying it now - not when we're all going to die. | - Что толку отпираться, раз мы все скоро умрем? |
| I sent Richmond to his death. | Я послал Ричмонда на смерть. |
| I suppose, in a way, it was murder. | Пожалуй, это было убийство. |
| Curious. Murder - and I've always been such a law-abiding man! | И вот ведь что удивительно - я всегда чтил закон. |
| But it didn't seem like that at the time. | Но тогда я смотрел на это иначе. |
| I had no regrets. | У меня не было угрызений совести. |
| 'Serves him damned well right!' - that's what I thought. | "Поделом ему!" - так я тогда думал. |
| But afterwards -" | Но потом... |
| In a hard voice, Vera said: "Well, afterwards?" | - Что - потом? - зло спросила Вера. |
| He shook his head vaguely. He looked puzzled and a little distressed. | Генерал с отсутствующим видом покачал головой. |
| "I don't know. | - Не знаю, - сказал он. |
| I - don't know. It was all different, you see. | - Ничего не знаю, только потом все переменилось. |
| I don't know if Leslie ever guessed... I don't think so. | Я не знаю, догадалась Лесли или нет... Думаю, что нет. |
| But you see, I didn't know about her any more. | Понимаете, с тех пор она от меня отдалилась. |
| She'd gone far away where I couldn't reach her. | Стала совсем чужим человеком. |
| And then she died - and I was alone..." | А потом она умерла - и я остался один... |
| Vera said: "Alone - alone -" and the echo of her voice came back to her from the rocks. | -Один... один, - повторила Вера, эхо подхватило ее слова. |
| General Macarthur said: "You'll be glad, too, when the end comes." | - Вы тоже обрадуетесь, когда придет конец, -закончил Макартур. |
| Vera got up. | Вера рывком поднялась на ноги. |
| She said sharply: "I don't know what you mean!" | -Я не понимаю, о чем вы говорите, - рассердилась она. |
| He said: "I know, my child, I know..." | -А я понимаю, дитя мое, я понимаю... |
| "You don't. | - Нет, не понимаете. |
| You don't understand at all..." | Вы ничего не понимаете. |