— Или пък организират еротични танци. Добре, госпожица Мулър обясни, че не можело да се каца по тъмно, но Кармен каза, че са направили точно това. И вече знаем как.

Тейлър кимна и продължи дедуктивните му разсъждения:

— Явно пилотът на Мърсър се е обадил предварително или е уредил някой в Кавак да запали факлите.

— Да. Това означава, че Мърсър има помощници в селото, което не е изненадващо. Но ние не можем да разпитваме никого тук, ако не искаме да ни пуснат да плуваме с пираните.

Тейлър се замисли за момент.

— Кармен нали ти е казала, че са стигнали до лагера на Мърсър с лодката на местен?

— Да. Освен това в самия лагер имало местни.

— Значи определено има някаква степен на сътрудничество между Кавак и лагера.

— Добра дедукция.

— И…?

— Ние сме туристи. Наблюдатели на птици. Мисля обаче, че трябва да се махнем от това място колкото се може по-скоро, преди някой от селото да съобщи на Мърсър за неочакваните гости.

— Искаш да кажеш, че трябва да се качим обратно в самолета ли?

— Не. Искам да кажа, че трябва да вземем лодка.

— Точно от това се страхувах.

— Още нищо не е сигурно. Възможно е в селото да ни чакат.

Тейлър помълча, после каза:

— Добре. Да видим дали влизането ти в ролята на женен мъж и любител на птици е по-добра от тази на клиент на публичен дом.

— Колинс се върза.

— Изобщо не се върза.

— Ще поработя по ролята. Наблюдател на птици е лесно. За разлика от женен мъж.

— А стига бе.

Продължиха по края на пистата и след стотина метра видяха в земята още една тръба, която потвърди предположението на Броуди, че пистата се осветява през нощта от факли.

Броуди вдигна бинокъла. Високата трева пред тях оредяваше, а отляво се виждаха колибите с тръстикови покриви и жълти стени между разпръснати дървета в саваната. В западния край на селото теренът се спускаше надолу към реката, която бяха видели от въздуха и която течеше на север към джунглата в далечината. Зад селото пък се издигаше гигантската тепуи.

— Прилича на селото, което описа Кармен — каза Броуди.

— Нямаше да има съмнение, ако е знаела името на мястото, на което е кацнала.

— Да.

Продължиха към края на пистата, където видяха грубо скована стълба в тревата, която очевидно беше местният вариант на подвижна стълба за самолет. Продължиха към селото и стигнаха до стълб с дървени табели, сред които една с надпис BIENVENIDOS и друга с ДОБРЕ ДОШЛИ. Нямаше табели от министерство, с надписи от рода на КАВАК — МАЛКОТО СЕЛИЩЕ С ГОЛЯМО СЪРЦЕ. Имаше обаче стрелка, която сочеше към PEMÓN EXCURSION.

Спряха и погледнаха към сякаш пустото село.

— Е — каза Броуди, — като че ли не ни очакват.

— Не обичам тихите села.

— Определено.

Влязоха в селото, което се състоеше от добре построени и поддържани къщи. Тръстиковите покриви и стените от кирпич бяха живописни, но всички къщи имаха модерни врати и прозорци, поради което селото приличаше на тематичен парк на Дисни. Пемонски свят или нещо подобно.

Броуди и Тейлър спряха. Пред тях някакъв мъж лежеше в хамак и като че ли спеше. Друг мъж пък ги гледаше през прозореца на близката къща. Броуди бръкна в джоба си и хвана пистолета.

— Или сме изпуснали туристическия сезон, или селото е опразнено в очакване на враждебен сблъсък — каза Тейлър.

— А ние няма къде да се скрием. — Броуди погледна към една кръгла колиба. — Тези стени са дебели. Да влезем вътре и да видим дали някой няма да дойде да ни поздрави.

Тейлър кимна.

Докато вървяха към колибата, видяха един мъж да излиза от друга постройка на петдесетина метра от тях. Броуди и Тейлър спряха и го загледаха, докато приближаваше.

Мъжът беше дребен и тъмнокож, може би пемон, с гъста черна коса.

Изглеждаше на около четирийсет и пет, но беше трудно да определят възрастта му. Беше с дочени панталони, сандали и бяла тениска. По-важното беше, че не изглеждаше въоръжен, ако не се броеше клипбордът в ръцете му. Мъжът им махна.

— Пази се от мъже с клипбордове — предупреди я Броуди.

— По-добре клипбордове, отколкото сещаш-се-какво.

Броуди тръгна към мъжа и Тейлър го последва.

Човекът спря под сянката на цъфнала жакаранда и им махна да отидат при него.

Броуди и Тейлър спряха на няколко стъпки от мъжа, който сега беше частично скрит в сенките. Той се усмихна.

— Buenvenidos.

— Добре заварил — отвърна Броуди.

— Добре дошли — каза мъжът на английски. — Аз съм Цезар.

— Аз пък съм Марк Антоний — отвърна Броуди. — А това е Клео.

— Приятно ми е. Аз съм главния пеномски водач. Видях ви как кацате.

— Ясно. — Броуди забеляза, че на тениската на Цезар пише „Leones“ — лъвове. Сигурно така се казваше местната ловна дружинка.

Цезар си погледна клипборда. Сигурно проверяваше за Марк Антоний и Клеопатра.

— Имате ли резервация? — попита той.

Тази среща започваше да изглежда сюрреалистична.

— Резерват ли? — Броуди се обърна към Тейлър. — Мислех си, че само индианците имат резервати.

— Скот…

— Кларк. Не… Марк.

Тейлър се обърна към Цезар.

— Ние сме Сара и Кларк Боуман. Нямаме резервации. Със съпруга ми просто ни хрумна да дойдем тук. Любители на птиците сме — добави тя.

Броуди вдигна висящия на гърдите му бинокъл, за да потвърди думите ѝ.

Перейти на страницу:

Похожие книги