Денби резко наклонился вперед. Длинные тонкие пальцы крепко обхватили руку Фэнтона.
– То, что я скажу тебе, не предназначено для чужих ушей, – проговорил он едва слышно. – Около четырех лет назад я стал заведовать почти пустой казной. Пройдет совсем немного времени, и я пополню ее на миллион фунтов стерлингов. Я оснащу наш флот тридцатью боевыми судами, которые будут сильнее любого из имеющихся ныне, ибо мы должны править морями! Мы, а не французы или голландцы! Моряки получат свое жалованье, бо́льшая часть государственного долга будет погашена. И это не говоря о…
Денби выпустил руку Фэнтона, достал из кармана кружевной носовой платок и вытер им вспотевший лоб.
– По моему разумению, – добавил первый министр, – я служу казне верой и правдой. Что бы ни думали все эти джентльмены.
На пыльном боку кареты, залитом солнцем, весело плясали тени от листьев. Фэнтон выглянул из дальнего окна кареты и едва не вскрикнул от радости, увидев на улице, недалеко от дома, Джорджа Харвелла, одетого с иголочки, и мистера Рива в залатанном черном сюртуке. Оба восседали на лошадях того же цвета, что их костюмы, и внимательно осматривали землю – очевидно, в поисках следов крови.
Не обнаружив ничего – что неудивительно, если вспомнить о ливне, разразившемся по окончании битвы, – они двинулись к дому. Когда они проезжали мимо кареты, направляясь к конюшням, до Фэнтона долетел обрывок их разговора.
– Так, значит, у вас новая пассия, – сказал мистер Рив серьезно, взвешивая каждое слово. – Это хорошо. Это правильно.
– Говорил же я Нику Фэнтону, что найду себе женщину! – заявил Джордж, едва не лопаясь от гордости. – И чтоб меня, нашел! Ах, что за красотка! Губки – как две вишенки, а ее…
Остального было уже не разобрать.
– Смотрите, милорд. – Фэнтон кивком указал на золотые лучи, пробивавшиеся сквозь кроны деревьев. Состояние Денби всерьез беспокоило его. – Еще даже не вечер. Ужинаем мы рано. Вам необходима дружеская беседа, без единого слова о политике. А еще – жареный каплун и бокал вина. Что скажете?
Денби, который все это время сидел согнувшись, словно его тяготила неподъемная ноша, приосанился и решительно заявил:
– Клянусь, мальчик мой, я не стану с тобой спорить!
Этот ужин, как и все, что устраивается в последний момент, сначала был просто приятным, а потом перерос в нечто уморительное. Лидия, которая руководила всем, сделала ставку на каплунов, печеный картофель и сыр. Фэнтон диву давался, с какой быстротой она все уладила. Еще поразительнее было то, как быстро Лидия оделась. Она выглядела божественно в платье из голубого шелка с оранжевыми кружевами, расшитом бриллиантами.
При ее появлении Денби отвесил такой галантный поклон, что даже Джорджу стало завидно, а потом поцеловал ей ручку и произнес комплимент, столь изысканный и тонкий, что на этот раз стало завидно Фэнтону.
Фэнтон сел во главе стола. По его левую руку расположился лорд Денби, по правую – Лидия. Мистер Рив, который поначалу напоминал потрепанного жизнью, но не утратившего достоинства архиепископа, уселся слева от Лидии, а справа от Денби устроился Джордж, которому от такого соседства было явно не по себе. Пытаясь скрыть смущение, он принялся размешивать подливу так ожесточенно, что едва не опрокинул тарелку. Но едва прозвучал первый тост, как напряжение спало.
Мужчины сняли шляпы; тугие завитки огромных париков сияли в отблесках свечного пламени. Нэн Кертис умудрилась превратить печеную картошку в уголь, но так делали все кухарки – придраться было не к чему. Джайлс стоял за спиной Фэнтона и зорко следил за тем, как лакеи прислуживают гостям, отдавая приказы одним движением бровей.
Джордж и мистер Рив жаждали услышать из первых уст рассказ о событиях той славной ночи, но всякий раз, как один из них пытался повернуть разговор в нужное русло, Фэнтон ловко увиливал от расспросов и рассказывал остроумный анекдот, вызывая у собравшихся приступ хохота. Вино лилось рекой, и вскоре все, включая Лидию и Денби, рассказывали анекдоты – как правило, о находчивом подмастерье и хозяйской жене.
Однако в центре внимания, безусловно, оставалась новая возлюбленная Джорджа.
– Джордж! – воскликнула Лидия, когда лакей наполнил ее серебряный бокал в шестой раз. – Молю, поведайте нам, кто она такая! Иначе, клянусь, я умру от любопытства!
Джордж, уже наевшийся до отвала, сделал поистине королевский жест рукой, давая понять, что готов к расспросам.
– Прежде всего, – важно пропыхтел мистер Рив, вновь напустив на себя вид присяжного судьи, – скажите нам ее имя. Ну же, как зовут вашу избранницу?
– А зовут ее, – с гордостью ответил Джордж, лоснясь от удовольствия, – Фэнни.
– Прекратите увиливать! – Судья строго постучал пальцем по столу. – Мы хотим знать ее полное имя? Или она отказалась назвать его?
– С чего бы, черт возьми, ей отказываться? Пожалуйста: мисс Фэнни Брискет.
– А позвольте полюбопытствовать, лорд Джордж, – обратился к нему Денби, уже порядком осоловевший от вина, – где вы имели честь познакомиться с этой юной леди?
Лицо Джорджа, до этого изрядно раскрасневшееся, приобрело пунцовый оттенок.