Гарри растер окурок каблуком, возвращаясь мыслями к насущному вопросу. Единственное решение, которое пришло в голову, – попросить о помощи владельца «Бычьей головы». Заведение выглядело более респектабельным, чем «Мешок», и, поскольку расположено у самого лимана, можно предположить, что к ним уже обращались по подобным поводам.
Но какие чудесные каштановые волосы! Совсем как у Эффи Грей, жены и музы Милле. Гарри помнил, что она позировала и для Томаса Ричмонда. Тут же ему пришло в голову неприятное воспоминание о другом образе – утонувшей Офелии.
Теперь он знал. В реальной жизни никакой красоты в такой смерти нет.
«Бычья голова» располагалась в старом здании с засовом на входной двери, с лестницей сразу за ней.
Вначале Гарри решил попытать удачи в зале для чистой публики. Голая кирпичная стена с деревянными балками, в камине чадит огонь. Для вечернего наплыва посетителей было еще слишком рано. Отцы семейств, состоявшие на службе в банках и юридических конторах Чичестера, заходили сюда выпить и сыграть в карты по пути домой. Молодые люди, занятые делом. Такие же, как он сам – вынужденные по воле отцов задыхаться в транспортных агентствах, бухгалтерских фирмах и конторах по управлению недвижимостью.
Занято было всего два столика. За одним играли в карты три клерка в черных костюмах. За другим пожилой, солидного вида джентльмен курил и читал местную газету. Ощутив на себе пристальный взгляд Гарри, он поднял голову.
Гарри кивнул в знак приветствия.
– Если ищете, к кому обратиться за услугой, лучше пройдите дальше, – сказал он. – В такие часы в другом баре больше посетителей.
– Благодарю, мистер…
– Кроутер, – ответил мужчина. – Чарльз Кроутер.
Общий бар был зеркальным отражением первого зала, только, как и говорил Кроутер, тут было более людно и шумно.
Большая часть столиков была занята, и еще два-три клиента стояли у стойки. Фабричные и фермерские рабочие, чистильщики обуви, кожевники, деревенские жители. У двух-трех руки перепачканы копотью и грязью – с кожевенного завода или из кузницы. В воздухе висел густой дым, запах табака смешивался с влажным ароматом горящих яблоневых дров.
Когда Гарри вошел, все вперились в него оценивающими взглядами, а разглядев, вернулись к своим разговорам.
Гарри подошел к стойке.
– Хозяин здесь?
Бармен поставил стакан, который протирал.
– Думаю, вам будет комфортнее в другом зале, сэр.
– Я не за выпивкой пришел, – сказал Гарри, понизив голос. – Есть одно дело…
– Не за выпивкой? – хохотнул человек в грязном длинном пальто, подпоясанном веревкой, – он стоял, облокотившись на стойку. – Сюда за другим не ходят.
– Уймись ты, – буркнул бармен.
– Не все такие, как ты, Дидди, – крикнул один из рабочих от столика у самой двери. – Горе топишь, а? День тяжелый?
– Скорее праздную, – снова засмеялся мужчина, показывая свой мешок. – Хороший улов.
Гарри заметил, что сквозь дерюгу сочится кровь.
– Два крота, пара крыс, – сказал Дидди. – В общем, неплохо для вечернего приработка. – Он поднял пустой стакан. – Вообще-то за это не худо бы выпить.
Поняв, что так ничего не добьется, Гарри выудил из кармана монету и катнул ее по стойке.
– Хозяин здесь? – спросил он снова.
– А как ваше имя, сэр?
– Мое имя не имеет значения, – нетерпеливо сказал Гарри. – Произошел несчастный случай в доме на болотах. В воде нашли человека. Утопленницу.
– Ладно-ладно, сэр, не кипятитесь.
Гарри метнул по полированной стойке еще одну монету.
– Там женщина одна. Нужно, чтобы кто-то послал туда телегу, двуколку. Что-нибудь. Дорога узкая.
– Что за женщина там одна, сэр?
– Мисс Гиффорд. Названия дома я не знаю.
Гарри почувствовал, как изменилась атмосфера в баре. Он оглянулся через плечо. Кажется, никто особенно не прислушивался.
– Слушайте, вы можете помочь или нет?
Бармен на мгновение встретился с ним взглядом, затем перекинул тряпку через плечо.
– Подождите здесь.
Гарри почувствовал, что ему нужно выпить. Нервное потрясение наконец взяло свое. Он потянулся за очередной сигаретой. Пачка выскользнула из пальцев, и сигареты рассыпались по полу.
– Позвольте, сэр.
Гарри поднял взгляд.
– Я сам справлюсь, – сказал он.
– Да мне не трудно, – сказал мужчина, протягивая ему пачку, однако задержал ее в руке чуть дольше, чем необходимо. – Так говорите, в Блэкторн-хаус произошел несчастный случай?
Гарри непонимающе смотрел на него.
– У Гиффордов.
– Я не знаю, уместно ли…
Мужчина улыбнулся, но в глазах у него улыбки не было.
– Вы ведь сказали, что вам нужна помощь? Разве не так?
Гарри покраснел.
– В общем, да. Но дело уже улажено.
– Вас что-то связывает с Гиффордами, сэр?
– Не понимаю, черт возьми, какое вам до этого дело, – резко ответил Гарри.
– Добрый самаритянин, стало быть?
Гарри взглянул ему в глаза.
– Что-то в этом роде.
С минуту двое мужчин смотрели друг на друга. Гарри с досадой чувствовал, что, хотя шум вокруг почти не стихал, все до одного прислушиваются к их разговору.
– У вас лишней сигаретки, случайно, не найдется?
Гарри протянул пачку. Мужчина взял две сигареты, наклонился к Гарри, прикурил одну, а вторую сунул за ухо.