– У вас еще будет время, чтобы пообщаться, – сказал капитан, поджидая меня в проходе. Он посмотрел на устиек за моей спиной и слегка улыбнулся. – Не отвлекайся, парень, держи себя в руках.

Я кивнул, и слуга провел нас в красиво обставленный кабинет. Полдюжины других гостей уже сидели здесь, потягивая вино. Джеймс Димери рассказывал что-то компании, расположившейся у камина. Когда мы вошли, он запнулся, переводя глаза со Слейдера на меня и обратно. Но тут же с изяществом указал на несколько свободных стульев и продолжил на беглом устийском:

– С учетом всего этого разве выгода такого дела не очевидна?

– Многие исследователи отправлялись за пределы Штормового Вала в поисках сокровищ, – ответил старик на устийском с тягучим акцентом. Он принюхался к стакану с янтарной жидкостью, покоящемуся на его круглом животе. – Их было так много, что и не упомнишь. Но много ли вернулось назад?

– Немного, – ответил Димери, пожимая плечами. – Но я как раз из таких.

– Как вам это удалось? – поинтересовался капитан Слейдер, усаживаясь в кресло.

Димери вежливо кивнул капитану в знак приветствия.

– Прежде чем ответить, позвольте напомнить вам, что мы находимся на устийской земле и затягивать петлю у меня на шее было бы совершенно неразумно.

Слейдер кивнул в ответ.

– Вы, может, и разбойник, но, к счастью для вас, не тот, кого я ищу. Вам нечего бояться.

Улыбка Димери осталась холодной.

– Отвечаю на ваш вопрос. Я пересек Северный проход в молодости и знаю, как добраться до сокровищ.

– И как вам это удалось? – снова спросил Слейдер.

– При помощи Сокрушительницы, до того, как она была принята на службу на флот Аэдина. – Димери снова обратился к компании: – Мой нынешний штормовик – дочь Сокрушительницы, она так же талантлива и сможет провести нас на Север.

Слейдер повернулся и с молчаливым упреком посмотрел на меня, напоминая, как серьезно я его подвел.

– А где она? – спросила женщина с распущенными светлыми волосами в приталенном оранжевом платье. – Я бы хотела взглянуть на это чудо.

Одного вопроса оказалось достаточно, чтобы я провалился в Иное. Стены кабинета растворились, теперь я видел лишь несколько призрачных светящихся фигур. Магни в алом ореоле. Еще один видящий в зеленой дымке. Двое других, чей дар я не мог понять. Аура Димери тоже подозрительно светилась, но мне не хватило времени разглядеть ее – неподалеку возник холодный серый свет. Мэри.

Я с усилием вернулся в реальность, дал себе несколько мгновений, чтобы зрение прояснилось, и шепнул Слейдеру:

– Она идет.

Вскоре дверь открылась, и вошла Мэри под руку с Чарльзом Грантом. Грант, раскрасневшийся и едва заметно опирающийся на Мэри в поисках поддержки, явно не раз за этот вечер видел дно бокала.

Мэри заметила меня и замерла на месте, уставившись на меня с внезапным испугом. Грант пошатнулся, и она, не отрывая от меня взгляда, поддержала его, подозрительно фамильярно обхватив за талию.

Я в недоумении уставился на нее. В прошлый раз, когда мы расставались, она смотрела на меня так нежно. Мне даже показалось, что она сама не против увидеться сегодня вечером. Что же изменилось?

Она сжала губы в тонкую линию и перехватила мой взгляд. С холодным выражением лица, не говоря ни слова, она помогла Гранту опуститься в кресло и встала рядом с Димери. Свет огня в камине пробежал по краю ее платья и перекинулся на подбородок, скрыв румянец на щеках в полосе тени. Но я заметил несколько красных пятен на ее шее. Отпечаток зубов?

Я повернулся, чтобы рассмотреть Гранта. Он встретил мой взгляд и слабо улыбнулся в ответ. В этой улыбке не было ни вины, ни злорадства, ни собственничества. Юноша отвернулся и сдавленно икнул.

Димери представил Мэри, превознося ее навыки штормовика. Мэри больше не смотрела в мою сторону, но я ощущал, как она напряжена, и видел по лицу, что ее обуревают чувства. Я не мог их понять, слишком быстро они сменяли друг друга, но на душе стало тяжело, будто туда падали камни, один за другим.

Что-то случилось с момента нашей последней встречи. Что-то очень серьезное, и это запятнало мою честь в ее глазах.

Я был так сосредоточен на девушке, что едва заметил, как снова оказался в Ином. Все цвета вокруг угасли, кроме серого свечения Мэри, она стояла и смотрела на меня не отрываясь.

Я никогда не видел ее так близко, здесь, во Втором слое. На ней не осталось замысловатого платья, хотя волосы по-прежнему были уложены в высокую прическу. Вместо своего наряда она облачилась в силу – мягкий стальной свет штормовика. Он был окрашен в обычный для нее серый оттенок и подчеркивал каждый изгиб тела, размывая детали, но не оставляя места для воображения.

Красота. Сила. Чем дольше я смотрел, тем больше слова утрачивали смысл. И я понял, почему ее пренебрежение так глубоко ранило меня. Я заботился о ней. Хотел ее. Глубоко, болезненно и необъяснимо.

Я настолько был погружен в собственные мысли, что, когда в поле зрения появилась еще одна светящаяся фигура, не успел уделить ей должного внимания.

Красная аура магни окружала Бенедикта. Еще не видя меня, он повернулся к Мэри, и его сила вспыхнула с яростью хищника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Зимнего моря

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже