Милейшая миссис Прескотт регулярно устраивала в своем доме закрытые вечера. Это было не просто чаепитие городских леди. Точнее, совсем не чаепитие. Эта трижды вдова устраивала встречи, на которых дамы и джентльмены искали утехи, а не брака.

И именно утех мне остро не хватало.

Я жаждала мужского внимания. Не любезности, не жалости, не сочувствия или заботы. Я хотела, чтобы меня желали как женщину. Чтобы поедали взглядом и мечтали оттянуть в тёмный угол — совсем не ради поцелуя руки.

Вспомнив об Итане и Виттории, я зашагала увереннее. Постучала в дверь и поправила накидку с капюшоном, скрывающие лицо.

Мой наряд привлек бы слишком много внимания — это я понимала даже в захмелевшем состоянии. Поэтому мадам разумно снабдила меня не только платьем, но и накидкой, скрывавшей и наряд, и его обладательницу от посторонних глаз.

Если бы я передумала по дороге, никто бы ни о чём не узнал.

Но я не передумала. Слишком злилась на Итана, и глубина моего декольте уже почти сравнялась с глубиной моей обиды.

Как только дверь открылась, я сунула дворецкому платок с инициалами «МШ» — приглашение — и уверенно шагнула в прихожую.

Другой слуга помог снять накидку и капюшон. Оба замерли, пронзая меня ошарашенными взглядами.

В воздухе повисла тишина. За стенами слышался треск шелковых платьев и приглушенный перезвон бокалов. Казалось, даже музыка на мгновение смолкла.

Судя по округлившимся глазам дворецкого, меня тут увидеть не ждали даже слуги.

Конечно, нет. Жена «молодого лекаря» — все аристократки завидовали мне. Каждая мечтала попасть на осмотр.

Итан был обходительным, вежливым. Его руки заставляли сердца девушек биться чаще и мечтать о гораздо более смелых прикосновениях.

Я хорошо их понимала. Ведь сама мечтала о том же. Только вот сухие губы на лбу и горячие руки на запястье были для меня такими же руками лекаря, как и для остальных.

Другим доставалась любезная улыбка. Мне — строгость, снисходительность и отголоски жалости.

Итан вёл себя как заботливый кузен. Но не как супруг.

Вероятно, на наших отношениях сказалось то, что он лечил меня от яда и видел слишком многое.

Он не мог этого развидеть и смотреть на меня как на женщину, достойную любви и страсти. А я — забыть наш первый вынужденный поцелуй и попросить его о разводе.

Мы застряли в странной, болезненной привязанности.

Итан привязался ко мне как к чему-то обыденному. К тому, что со временем перестают замечать и тем более ценить.

Отгоняя мысли о своём почти бывшем супруге, я шагнула в зал.

Музыка стихла.

Гости оборачивались, кто-то застывал с бокалом в руке, кто-то шептался, скользя по мне взглядами.

Неясно, что привлекло больше внимания: моя безупречная репутация или откровенный наряд. Но взгляды, медленно изучавшие платье, сменялись с удивленных на заинтересованные.

Выцепив из толпы нескольких видных мужчин, я с удовольствием отметила, как их взгляды замерли на моем декольте.

И впервые за долгое время позволила себе широко улыбнуться.

Как давно я не видела ничего подобного?

Наверное, со времён первого бала, когда отказывала лучшим кавалерам Саванны. А ведь если бы не глупая мечта об Итане, я могла бы выбрать достойного и, главное, молодого мужа.

Пусть внешне мои бывшие кавалеры и близко не дотягивали до молодого лекаря, зато всегда смотрели на меня с плохо скрываемым обожанием.

Точно так же, как сейчас смотрел один незнакомец — высокий блондин с разными оттенками зеленого в глазах.

Он двигался с удивительной лёгкостью. В его походке была та самая безупречная кошачья грация: уверенная, чуть игривая, невольно привлекавшая внимание.

— Тео МакКлейн, мисс Нортон, — поклонился джентльмен.

Он так старательно смотрел только на моё лицо, что это было даже забавно.

Но зато КАК он смотрел! Заинтересованно и чуть лукаво.

Его раскосые, почти кошачьи глаза сияли живым интересом. В их глубине я видела своё отражение.

Под этим взглядом сердце начало учащенно биться, а я таять, как мороженое на солнце.

Этот джентльмен, кажется, знал моё имя, но был не в курсе, что я всё ещё замужем.

— Всё ещё миссис Харрис… — поправила я, подавая ему руку с вежливой улыбкой, стараясь скрыть волнение.

Его глаза чуть прищурились, а улыбка стала ещё шире.

— Полагаю, это досадное недоразумение вскоре разрешится, раз вы здесь, — заметил он, кивнув на зал. — Выпьем? Я готов сделать всё, чтобы скрасить ваш вечер, Эмма. Если пожелаете — не один, — добавил он вполголоса, чуть наклонившись ко мне.

Что ж, в Саванне подобные слова сочли бы дерзостью.

Там за такое я бы, вероятно, отвесила пощёчину.

Но мы не в Саванне.

А в Новом Орлеане условности иногда бывают весьма условными.

Сохраняя видимость легкости, я вложила свою ладонь в руку мистера МакКлейна — и позволила увлечь себя в шумное, пьяное, полное соблазнов ночное веселье.

Шампанское, много шампанского, потом — танцы, горячие руки, бродящие по спине.

Если бы это место не было столь скандально закрытым, завтра обо мне судачил бы весь Новый Орлеан. Но нет — всё, что происходит за стенами дома миссис Прескотт, остаётся внутри.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже