Г-н X. Раз слово произнесено, его уже нельзя вернуть. И хуже всего в этом деле то, что эта сплетня дошла и до ребенка, и твоя дочь узнала, что ее мать…

Герда. Ну нет!

Г-н X. Нет, к сожалению, это так. Ты построила на лжи целую башню, и теперь вся эта башня валится тебе на голову…

Герда. Это неправда!

Г-н X. Нет, это правда! Я только что видел Анну-Шарлотту…

Герда. Ты ее видел?..

Г-н X. Мы с ней встретились там, на лестнице, и она назвала меня «дядей». Ты знаешь, что такое «дядя». Это старый друг дома и матери. И я знаю, что и в школе все ее подруги считают меня ее дядей. Для ребенка это ужасно!

Герда. Ты ее видел?..

Г-н X. Да, но я имел право никому об этом не сообщать. Разве я не имею права молчать? И потом эта встреча так взволновала меня, что я сейчас же вычеркнул ее из своей памяти, как будто этого никогда не было.

Герда. Скажи мне, что мне сделать, чтобы восстановить твою честь?

Г-н X. Ты? Ты не можешь восстановить моей чести, я один могу это сделать.

Они долго и пристально смотрят друг другу в глаза.

Г-н X. Иначе говоря, я уже восстановил свое доброе имя…

Пауза.

Герда. Разве я не могу исправить прошлого? Если я тебя попрошу забыть, простить…

Г-н X. Что ты хочешь этим сказать?

Герда. Может быть, еще можно все поправить… вернуть старое…

Г-н X. Ты хочешь вернуть старое, хочешь начать опять сначала? Ты хочешь опять вернуться хозяйкой в мой дом? Нет, благодарю покорно! Я этого совсем не желаю.

Герда. И мне приходится это выслушивать от тебя!

Г-н X. Да, да! Ты это пойми!

Пауза.

Герда. Какая у тебя красивая скатерть.

Г-н X. Да, недурна…

Герда. Откуда она у тебя?

Пауза. Луиза появляется в дверях буфета со счетом в руках.

Г-н X. (поворачивается к ней). Это что, счет?

Герда встает и начинает надевать перчатки с такой поспешностью, что отрываются пуговицы.

Г-н X. (достает деньги и считает). Восемь семьдесят две! Совершенно верно!

Луиза. Можно мне вам сказать два слова?

Г-н X. встает и идет с Луизой к двери. Луиза ему что-то шепчет на ухо.

Луиза уходит.

Г-н X. (возвращаясь). Бедная Герда!

Герда. Ты, кажется, воображаешь, что я ревную тебя к твоей прислуге?

Г-н X. Я и не думал об этом.

Герда. Нет, неправда, ты думал об этом и еще думал о том, что ты слишком стар для меня, а не для нее. Я понимаю, что ты этим хотел унизить меня… Правда, она очень красива, я этого не отрицаю… для прислуги она очень красива…

Г-н X. Бедная Герда!

Герда. Зачем ты это говоришь?

Г-н X. Потому что мне жаль тебя. Ревновать к моей прислуге – это, конечно, унизительно…

Герда. Кто тебе сказал, что я ревную?..

Г-н X. В таком случае, что возмущает тебя в моей тихой и скромной родственнице.

Герда. Она для тебя больше, чем родственница…

Г-н X. Нет, дитя мое, я уже давно отказался от всего этого… и теперь я счастлив в своем одиночестве… (Звонит телефон. Г-н X. подходит к аппарату.) Господин Фишер? Вы ошиблись, это не здесь!.. Ах, вот как?!.. Да, да, это я… Он убежал? С кем он убежал? Вот как? С дочерью кондитера Старка! О господи! Сколько ей было лет?.. Восемнадцать? Да, да, единственный ребенок!..

Герда. Я уже раньше знала, что он бежал, но я не подозревала, что он убежит с женщиной. Теперь ты, конечно, злорадствуешь?

Г-н X. Нет, я не злорадствую; хотя, правду сказать, это мне облегчило мои страдания. Теперь я вижу, что на свете есть-таки справедливость. Жизнь идет быстро своим чередом, и в эту минуту ты сидишь на том месте, которое мне пришлось так долго занимать…

Герда. Ей восемнадцать лет, а мне уже двадцать девять – я стара, слишком стара для него!

Г-н X. Возраст, как и все в жизни, вещь относительная… Но теперь о другом. Где твой ребенок?

Герда. Ребенок? Я и забыла об нем! Милая моя девочка! О господи! Послушай, помоги мне! Он увез ребенка с собою… Он любил Анну-Шарлотту как свою собственную дочь… Поедем со мной в полицию!.. Поедем сейчас…

Г-н X. Ты хочешь, чтобы я с тобой ехал? Ты требуешь от меня слишком много!

Герда. Помоги же мне!

Г-н X. (идет к правой двери). Карл-Фридрих! Возьми извозчика и съезди с Гердой в полицию. Ты можешь это сделать?

Брат. Конечно, конечно, сейчас. Мы все должны помогать друг другу…

Г-н X. Скорей, скорей! Только пока не говори ничего кондитеру; может быть, все еще уладится. Вот бедняга! И бедная, бедная Герда! Ну скорей, скорей же!

Герда (выглядывает в окно). На дворе дождь… Одолжи мне, пожалуйста, зонтик… Только восемнадцать лет – только восемнадцать лет! Ну скорей! (Быстро уходит с Братом.)

Г-н X. (один). Вот он – покой старости! Мой ребенок теперь в руках какого-то проходимца! Он, может быть, еще заставит ее танцевать в каком-нибудь кафешантане! Луиза!

Луиза входит.

Г-н X. Давай сыграем в шахматы.

Луиза. А где же господин консул?

Г-н X. Он поехал по одному делу… Дождь все идет?

Луиза. Нет, кажется перестал…

Г-н X. Ну, тогда я пойду прогуляться на воздух. (Пауза.) Послушай, Луиза, ты хорошая и благоразумная девушка: знаешь ты дочь кондитера Старка?

Луиза. Очень мало. Я видела ее мельком.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже