– Она была самым странным младенцем из всех, что я видел, – парировал дядя Бенджамин. – Я говорил об этом, помнишь, Амелия? Сказал, что ни у кого не видел таких глаз.

– Я рада, что у меня никогда не было детей, – внесла свою лепту двоюродная кузина Сара. – Так или иначе, но они разбивают вам сердце.

– Не лучше ли иметь разбитое сердце, чем иссохшее и зачерствевшее? – осведомилась Валенсия. – Прежде чем разбиться, оно, должно быть, ощущает нечто чудесное. Это стоит всей боли.

– Чокнутая, определенно чокнутая, – пробормотал дядя Бенджамин, подозревая, что уже говорил эти слова.

– Валенсия, – торжественно вопросила миссис Фредерик, – молишься ли ты о прощении за то, что пошла против воли своей матери?

– Мне следует молиться о прощении за то, что я так долго вам подчинялась, – ответила непочтительная дочь. – Но я не молюсь об этом, а просто благодарю Бога за счастье.

– Лучше бы, – всхлипнула миссис Фредерик, запоздало прибегнув к плачу, – я увидела тебя мертвой, чем слушала то, что ты говоришь мне сейчас.

Валенсия смотрела на мать и теток. Понимали они хоть когда-нибудь настоящее значение слова «любовь»? Ей стало их жаль больше прежнего. Они были так убоги. И даже не подозревали об этом.

– Барни Снейт – мерзавец, который обольстил тебя, чтобы ты вышла за него, – сурово заявил дядя Джеймс.

– О, это я его обольстила. Я попросила его жениться на мне, – бросила Валенсия со злой усмешкой.

– У тебя совсем нет гордости? – процедила тетя Веллингтон.

– Есть, и предостаточно. Я горжусь, что получила мужа благодаря своим собственным усилиям. Кузина Джорджиана хотела сосватать меня за Эдварда Бека.

– Эдвард Бек стоит двадцать тысяч долларов, и у него самый лучший дом между Дирвудом и Порт-Лоуренсом, – оживился дядя Бенджамин.

– Звучит прекрасно, – с издевкой в голосе сказала Валенсия, – но не выдерживает сравнения, – она щелкнула пальцами, – с объятиями Барни и прикосновением его щеки к моей.

– О Досс! – воскликнула шокированная кузина Стиклс и эхом за ней – кузина Сара, а грозная тетя Веллингтон изрекла:

– Вспомни о приличиях, Валенсия.

– Что неприличного в любви к мужу? Разве неприлично испытывать удовольствие от его объятий? По мне, так неприлично, если они тебе не нравятся.

– От кого вы ожидаете соблюдения приличий? – саркастически вопросил дядя Джеймс. – Она навсегда отрезала себя от приличных людей. Предпочла им грязную яму. Вот пусть и валяется в грязи.

– Благодарю, – с иронической признательностью склонила голову Валенсия. – До чего же вам нравится роль Торквемады![18] А теперь я и правда должна идти. Мама, можно мне забрать три подушки, которые я набила шерстью прошлой зимой?

– Бери! – патетически воскликнула миссис Фредерик. – Забирай всё!

– Ну зачем же всё? Так много мне не надо. Не хочу забивать всяким хламом свой Голубой замок. С меня довольно и подушек. Я заберу их на днях, когда мы будем проезжать мимо на машине.

Валенсия встала и двинулась прочь, но в дверях обернулась. Ей было жаль их всех. Ведь они не владели Голубым замком в сиреневой глуши Мистависа.

– Ваша беда в том, что вы мало смеетесь, – обронила она.

– Досс, дорогая, – возопила кузина Джорджиана, – когда-нибудь ты узнаешь, что кровь гуще воды.

– Разумеется. Но кому нужна густая вода? – парировала Валенсия. – Мы хотим, чтобы вода была жидкой, сверкающей, кристально чистой.

Кузина Стиклс застонала.

Валенсия не стала приглашать родню в гости – побоялась, что Стирлинги явятся из любопытства. Тем не менее она спросила:

– Мама, ты не против, если я буду заходить время от времени?

– Мой дом всегда открыт для тебя, – скорбно возвестила миссис Фредерик.

– Ты не должна принимать ее, – насел на вдову дядя Джеймс, когда за Валенсией закрылась дверь.

– Не могу же я забыть, что родила ее, – возразила миссис Фредерик. – Моя бедная, несчастная девочка!

– Осмелюсь сказать, что этот брак не имеет законной силы, – уверенно объявил дядя Джеймс. – Вероятно, Снейт уже был женат раз шесть. Но я снимаю с себя ответственность. Я сделал все, что мог. Думаю, вы согласитесь с этим. С настоящего момента, – дядя Джеймс вложил в свой голос весь пафос, на какой был способен, – мисс Валенсия Стирлинг мертва для меня.

– Миссис Барни Снейт, – поправила кузина Джорджиана, словно пробуя на слух, как это звучит.

– Надо думать, у него пара десятков кличек, – скривился дядя Бенджамин. – Если вы спросите моего мнения, так он полукровка, наполовину индеец. Не сомневаюсь, что они живут в вигваме.

– Если он при венчании скрыл свое настоящее имя, не повод ли это для расторжения брака? – с надеждой спросила кузина Стиклс.

Дядя Джеймс покачал головой:

– Женится человек, а не его имя.

– Вы знаете, – заговорила кузина Глэдис, которая пришла в себя и вернулась в комнату, хотя по-прежнему дрожала, – меня еще на обеде у Герберта по случаю серебряной свадьбы посетило недоброе предчувствие. Я все время об этом вспоминала. Когда она кинулась защищать Снейта. Вы все, конечно, помните. Это снизошло на меня свыше, как откровение. Я так и сказала Дэвиду, когда мы возвращались домой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже