– Ты за это заплатишь. Пусть не сегодня, но заплатишь, – с этими словами он провел пальцами по ее щеке, оставив кровавый след от скулы до подбородка. – Я найду тебя, и это будет самый прекрасный день.

<p>Глава 7</p>

Дэниел никогда не считал себя щеголем или светским модником, но с одним утверждением был согласен на все сто: нет ничего лучше отлично сшитых сапог.

С утренней почтой доставили письмо от Хью:

«Уинстед, как и обещал, сегодня утром навестил отца. По-моему, он искренне удивился моему появлению, поскольку мы не разговариваем, и еще больше удивился, когда я сообщил о приключившемся с тобой. Короче говоря, я не верю, что за этим нападением стоит он. В конце разговора я повторил свою угрозу (надо время от времени напоминать людям о последствиях их действий) и испытал истинное удовольствие, увидев, как кровь отлила от его лица.

Искренне твой и так далее, Х. Прентис (живой, пока жив ты)».

Почувствовав себя в полной безопасности после прочтения этого письма, Дэниел отправился в располагавшийся на площади Сент-Джеймс обувной магазин Хоби, где его стопу и лодыжку измерили с дотошностью, способной произвести впечатление на самого Галилея.

– Не шевелитесь, – потребовал мистер Хоби.

– Я не шевелюсь.

– А я говорю, шевелитесь.

Дэниел опустил глаза на собственную ногу в чулке, стоявшую совершенно неподвижно. На лице мистера Хоби отразилось крайнее неудовольствие.

– Его светлость герцог Веллингтон может стоять часами, не пошевелив ни единым мускулом.

– Он хотя бы дышит? – пробормотал Дэниел, но мистер Хоби даже не удостоил его взглядом.

– Нам не смешно.

Дэниел не мог не задаться вопросом, к кому относилось это «мы» – к мистеру Хоби и герцогу, или же самооценка прославленного сапожника повысилась до такой степени, что он начал говорить о себе во множественном числе.

– Нам нужно, чтобы вы стояли спокойно, – проворчал мистер Хоби.

Значит, второе. Весьма раздражающая привычка, какой бы важной ни была персона. Но Дэниел был готов смириться с этим недостатком ради благословенного совершенства обуви мистера Хоби.

– Я постараюсь выполнить вашу просьбу, – произнес Дэниел самым веселым тоном, на какой только был способен, но мистер Хоби не выказал ни малейших признаков веселья и рявкнул на одного из своих помощников, требуя принести карандаш, которым собирался обвести стопу лорда Уинстеда.

Дэниел старался не шевелиться, перещеголяв в этом самого герцога Веллингтона, определенно дышавшего на протяжении точно такой же процедуры, но прежде, чем мистер Хоби закончил снимать мерки, дверь магазина распахнулась, ударившись о стену с такой силой, что задребезжали стекла витрины. Дэниел подскочил от неожиданности, мистер Хоби выругался, а его помощник съежился. Когда же Дэниел опустил взгляд на контур своей ступни, оказалось, что очертания мизинца странно выступали вперед и напоминали коготь рептилии. Впечатляюще.

Стук открывшейся двери и без того привлек внимание, но когда стало ясно, что в святая святых сапожника ворвалась женщина, да еще в таком состоянии…

– Мисс Уинтер?

Да, это она: локоны цвета воронова крыла, выбивавшиеся из-под шляпки, и невероятно длинные ресницы, – но дело было не только в этом. Странно, но Дэниелу показалось, что он узнал ее по манере двигаться.

Застигнутая врасплох звуком его голоса, мисс Уинтер подскочила на целый фут, если не выше, пошатнулась и врезалась в полки с обувью, располагавшиеся за ее спиной. Водопад обуви остановила лишь быстрая реакция насмерть перепуганного помощника мистера Хоби, подскочившего к полкам, чтобы спасти положение.

– Мисс Уинтер, – повторил Дэниел, подходя к гувернантке. – Что случилось? Вы выглядите так, будто увидели привидение.

Энн покачала головой, но движение это было каким-то порывистым и слишком поспешным.

– Ничего не случилось. Я… э… там… – она заморгала и огляделась по сторонам, очевидно, только сейчас сообразив, что забежала в магазин для джентльменов. – О… Прошу прощения. Я… я… кажется, перепутала двери. Э… А теперь, если вы меня извините, я сейчас же… – Энн посмотрела в окно, прежде чем взяться за дверную ручку, – сейчас же уйду.

И она действительно повернула ручку, но дверь не отворила. В магазине повисла тишина. Казалось, все ждали, когда она уйдет, или снова заговорит, или сделает хоть что-нибудь, но она просто стояла, застыв, точно парализованная.

Дэниел осторожно взял женщину за руку и отвел от окна.

– Могу я вам помочь?

Мисс Уинтер развернулась, и он понял, что она впервые с момента своего появления в магазине посмотрела ему в глаза, но их взгляды встретились лишь на мгновение, а потом она опять воззрилась на витрину и при этом сжалась, словно хотела отойти от нее как можно дальше.

– Продолжим в другой раз, – обратился Дэниел к мистеру Хоби. – Мне нужно проводить мисс Уинтер домой в…

– Там была крыса! – довольно громко выпалила мисс Уинтер.

– Крыса? – почти взвизгнул кто-то из покупателей.

Дэниел не смог вспомнить имени этого щеголя, пряжки на туфлях которого гармонировали с жилетом из розовой парчи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бриджертоны

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже