– Элизабет и Гарриет скоро спустятся, – ответила мисс Уинтер. – А вот насчет леди Плейнсуорт и леди Сары ничего не могу сказать. Наши комнаты расположены далеко от их.

– Сара ненавидит вставать рано, – пояснила Фрэнсис, зачерпывая ложкой джем и искоса поглядывая на гувернантку.

Но ничто не могло ускользнуть от внимания мисс Уинтер, и, ограничившись одной ложкой, девочка разочарованно села на свое место.

– Вашу тетушку тоже нельзя назвать ранней пташкой, – заметила мисс Уинтер, аккуратно наполняя тарелку едой: бекон, яйца, тосты, джем, корнуоллский пирог…

Судя по всему, отсутствием аппетита она не страдала.

За этим последовала большая порция масла, чуть более скромная – апельсинового конфитюра и…

«Нет, только не сельдь!»

Копченая сельдь. Причем втрое больше, чем под силу съесть обычному человеку.

– Рыба? – не удержался Дэниел. – Неужели без нее не обойтись?

– Я же говорила, что очень ее люблю.

И что еще более важно, это надежная защита от поцелуев.

– На острове Мэн это практически национальная еда, – пояснила мисс Уинтер, добавляя в тарелку еще одну маленькую скользкую рыбку.

– Мы изучали остров Мэн на географии, – хмуро произнесла Фрэнсис. – Жителей острова называют мэнцами. Даже кошки там особые, мэнские, без хвостов. Единственное, что примечательно на этом острове, – название жителей и кошек.

Дэниел не нашелся что ответить и, откашлявшись, направился вместе с мисс Уинтер к столу, потом заметил:

– Остров совсем небольшой. Вот уж не думал, что там есть что изучать.

– Напротив, – возразила мисс Уинтер, усаживаясь за стол по диагонали от Фрэнсис. – У острова очень богатая история.

– И, очевидно, богатые запасы рыбы.

– Совершенно верно, – кивнула мисс Уинтер, подцепив вилкой кусочек сельди. – И по ней я скучаю больше всего.

Дэниел, усевшись напротив Фрэнсис, с любопытством посмотрел на гувернантку. Странное заявление от женщины, столь неохотно говорившей о своем прошлом.

Однако Фрэнсис истолковала слова наставницы по-своему. Ее рука с наполовину съеденным тостом застыла в воздухе, а сама она с изумлением воззрилась на мисс Уинтер.

– Тогда почему вы заставляете нас изучать этот остров?

Мисс Уинтер посмотрела на девочку с достойным восхищения хладнокровием.

– Сомневаюсь, что мне под силу провести урок, посвященный острову Уайт, – и, повернувшись к Дэниелу, пояснила: – Если честно, я совершенно ничего о нем не знаю.

– Ну вот тебе и объяснение, – Дэниел вновь перевел взгляд на кузину. – Мисс Уинтер не может учить вас тому, чего не знает сама.

– Но информация об острове Мэн совершенно бесполезна, – запротестовала Фрэнсис. – Остров Уайт хотя бы близко. И однажды мы вполне можем туда поехать. А вот остров Мэн находится неизвестно где.

– Вообще-то в Ирландском море, – заметил Дэниел.

– Никто не знает, что ждет его в жизни, – тихо сказала мисс Уинтер. – Поверьте, в вашем возрасте мне и в голову не могло прийти, что когда-нибудь судьба забросит меня на остров Мэн.

Голос мисс Уинтер был таким странным, что Дэниел и Фрэнсис не произнесли ни слова. Гувернантка между тем пожала плечами и переключила внимание на еду в тарелке, наколов на вилку очередной кусочек сельди, потом сказала:

– Не знаю даже, смогла бы я показать его на карте.

В столовой вновь воцарилась тишина, еще более неловкая, чем прежде, и Дэниел решил, что пора ее нарушить:

– Что ж… – (Это всегда давало ему время придумать что-то более умное.) – У меня в кабинете есть мятные леденцы.

Мисс Уинтер вскинула голову и озадаченно заморгала.

– Что, простите?

– Чудесно! – воскликнула Фрэнсис, напрочь позабыв об острове Мэн. – Я их обожаю.

– А вы, мисс Уинтер? – спросил Дэниел.

– Она их любит, – ответила вместо наставницы Фрэнсис.

– Пожалуй, мы могли бы прогуляться в деревню и пополнить запасы, – предложил граф.

– Кажется, ты сказал, что у тебя есть, – напомнила кузина.

– Верно, – кивнул Дэниел, а потом посмотрел в тарелку мисс Уинтер, и его брови взметнулись вверх. – Но у меня такое чувство, что их не хватит.

Между тем мисс Уинтер подцепила еще один кусочек сельди.

– Не стоит обо мне беспокоиться.

– О, я беспокоюсь не только о вас!

В недоумении сдвинув брови, Фрэнсис переводила взгляд с кузена на гувернантку и обратно, потом заявила:

– Не понимаю, о чем вы.

Дэниел одарил мисс Уинтер вполне дружелюбной улыбкой, но она не удостоила его ответом.

– Сегодня наши уроки пройдут на улице, – сообщила Фрэнсис кузену. – Не хочешь к нам присоединиться?

– Наверняка у его светлости… – поспешила вмешаться мисс Уинтер, но граф ее перебил:

– С удовольствием прогуляюсь с вами. Я как раз думал, что грех в такой чудесный денек, теплый и солнечный, сидеть дома.

– Разве в Италии не было таких же теплых и солнечных дней? – спросила Фрэнсис.

– Были, но это совсем не то.

Дэниел отправил в рот большой кусок бекона, который тоже отличался от того, что подавали на завтрак в Италии. Любые другие блюда были, возможно, вкуснее, но только не бекон.

– Как это? – спросила Фрэнсис.

Кузен на мгновение задумался.

– На ум приходит наиболее очевидный ответ: в Италии было слишком жарко, чтобы наслаждаться погодой.

– А менее очевидный? – спросила мисс Уинтер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бриджертоны

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже