«Еще один южанин, ищущий королевских милостей, – неприязненно подумал Грегор. – Да что их сюда всех тянет? А король и рад! Фарелл хотя бы ездил с ним к Разлому, а этот чем отличился? Случайной встречей? Магическим арканом, из-за которого моя жена вынуждена носить на плече клеймо? Короля этот дивный аркан спас! Фареллу обеспечил карьеру при дворе Дорвенанта! А моей жене принес подозрения в барготопоклонничестве, став еще одним основанием для подозрений Райнгартена… Нечего сказать, хороша услуга!»
– Я уверена, его величество и лорд Фарелл будут очень рады вас видеть! – твердо сказала Айлин. – Знаете, Лучано так любит лютню, которую вы ему подарили… А вы, надеюсь, обзавелись новой?
– Увы, пока еще нет, – мягко отозвался арлезиец, и Грегору вдруг показалось, что дон Раэн старше, чем выглядит. Лицо у него молодое, но вот глаза… Глаза человека, много повидавшего! Но вот гость моргнул – и снова посмотрел весело и открыто. – Найти такой инструмент – нелегкая задача, и я очень рад, что помог дону Лучано и Ласточке обрести друг друга. Надеюсь, мы увидимся с ним во дворце или в доме моего дорогого друга Дункана.
– Если вы ищете Фарелла, – решил Грегор проявить учтивость по долгу хозяина дома, – сегодня на главной площади Дорвенны открывается фонтан, который он построил. Лорд Фарелл, конечно, будет на открытии. Мы с супругой тоже намерены посмотреть на это зрелище. Хотите проехаться с нами в экипаже?
– О, благодарю вас! – живо откликнулся арлезиец. – Но я приехал верхом, пожалуй, мне удобнее найти площадь самому. Да и не хотелось бы стеснять прекрасную донну…
– Вы нисколько бы нас не стеснили, – заверила Айлин и слегка погрустнела.
А Грегор, отдав должное деликатности и воспитанию арлезийца, больше всего порадовался тому, что дон Раэн почти все время проводит в путешествиях, а значит, не будет навещать их слишком уж часто. Человек он, возможно, и достойный, но гости – это так утомительно!
– Дон Грегор, донна Айлин, могу я увидеть вашего сына? – спросил арлезиец, когда обед закончился. – Я привез небольшие подарки юному дону и его прекрасной матушке.
– Разумеется, – кивнул Грегор.
Действительно, приличный человек в таких случаях без подарков не является. И в желании увидеть ребенка, который будет носить твое имя, ничего странного нет – обычная дань вежливости. За кормилицей и Алариком-младшим немедленно послали, еще один лакей сбегал за вещами дона Раэна и принес большую деревянную шкатулку, украшенную затейливой перламутровой инкрустацией.
– Какой славный мальчик! – воскликнул арлезиец, когда кормилица торжественно внесла в гостиную маленького Аларика. – Позвольте взять на руки?
Дождавшись разрешения Грегора, он бережно подхватил ребенка, и Аларик – младший радостно потянулся к нему, что-то курлыкая и улыбаясь.
– О, да у вас прекрасные манеры, мой юный дон, – улыбнулся в ответ арлезиец. Он вообще, как заметил Грегор, улыбался почти постоянно, словно считал мир прекрасным местом и любил всех, кто в нем живет. Подняв Аларика-младшего перед собой на почти вытянутых руках, он заглянул ему в лицо и восхищенно сказал: – Этот мальчик прославит свою семью. Его глаза будут зоркими, рука – верной, а сердце – горячим и добрым. Да благословит его Странник!
– Благодарю, ваша светлость, – отозвался Грегор, осторожно взял сына у арлезийца, который расстался с ним с явной неохотой, и передал кормилице, которая вышла так же важно, как вошла.
– Подарки! – тут же вскинулся дон Раэн. – Вот это – юному кабальеро!
Он достал из шкатулки большую толстую книгу в ярком шелковом переплете и раскрыл наугад, показав хозяевам дома, потом полистал… Айлин восторженно ахнула, и Грегор одобрительно кивнул. Книга была прекрасно иллюстрирована в необычной, но приятной манере. Странные здания причудливых очертаний, озера, усыпанные цветами, похожими на кувшинки, но крупнее и ярче, львы, слоны и еще какие-то животные, о которых Грегор понятия не имел, диковинно одетые люди, которые то сражались, то строили храмы и дворцы, то поклонялись не менее диковинным богам… Да, когда Аларик-младший дорастет до изучения этой книги, наверняка проведет за ней много интересных часов. А тексты… арлезийские, кажется? Хотя вон какие-то закорючки…
– Это сборник сказок и легенд Востока, – пояснил дон Раэн. – Чина, Вендия, Султанская Порта и Золотой Халифат. Книга на арлезийском, но есть образцы письма этих стран. Надеюсь, понравится…
Айлин она уже понравилась, кажется. Дорогая супруга смотрела на книгу влюбленно, и Грегор почувствовал уже привычную смутную обиду. А гость уже достал шкатулку поменьше.
– Возможно, это подойдет к вашему костюму, прекрасная донна, – поклонился он, вручая Айлин подарок. – Можете не сомневаться, именно такие украшения носят на Востоке. Этот изумрудный гарнитур когда-то принадлежал жене могущественного шаха, чья власть простиралась от моря до моря. Я долго охотился за ним, а когда нашел, то обещал самому себе, что вручу его прекраснейшей из женщин Эдора. Льщу себя надеждой, что донна Айлин позволит мне исполнить это обещание!