– Дамы, вам нужна помощь? Какие-то проблемы? – Мэри умудрился каким-то образом вырваться из цепкой хватки и оказался за спиной сплетниц. Говорил он с безукоризненной вежливостью, выглядел, на взгляд Шаны, безупречно и, не узнав в нем вампира, женщины довольно заулыбались.

– Не беспокойтесь, всё хорошо, – тоном «но с вами может быть лучше» сказала мисс Освальд.

– Я слышал обратное. – Клыкастая улыбка поубавила восторга. – Вы наверняка ознакомились с правилами посещения выставки, и корректное отношение к другим посетителям – одно из них.

– Мы никого не оскорбляли, – вздернула нос миссис Реймонд.

– Напрямую да, но, видите ли, у этих, – Мэри выделил слово, как до этого собеседница, – очень хороший слух.

– А вы не подслушивайте! – взвилась миссис Реймонд.

– И память очень хорошая, – невозмутимо добавил вампир. – Надеюсь, мы поняли друг друга, и выставку вы досмотрите, наслаждаясь прекрасным музыкальным сопровождением. – «Попробуйте только рот открыть – и вылетите отсюда как пробки», молчаливо договорил он, но женщины его прекрасно поняли. Одновременно развернулись и поспешили к следующему повороту. Молча.

– Спорим, они нажалуются на тебя маме?

– Обязательно нажалуются. Но уверен, миссис Либелле пропустит их возмущения мимо ушей. Потому что ты тоже среди этих, – он покатал слово на языке. – Слушай, а тебя не бесит? Вот такое отношение, как к низшему сорту?

– Пфф, не помнишь, что ли, контрольный пункт на въезде в Небесный? Вот там – отношение. А тут: собака лает, ветер носит. Не злись, они не сказали ничего особенного, – отмахнулась Шана. – Ты слишком мало общаешься с обычными людьми.

– О, поверь, мне в свое время хватило, – кисло протянул вампир. В конце концов, именно напавших на него придурков он считал виновниками своего изменения.

Какое-то время они молчали, наблюдая за посетителями. Дальше всё шло мирно, разве что один оборотень попытался приударить за понравившейся ему девушкой, но та мягко отшила его, и он, извинившись, отошел. Мэри даже вмешиваться не пришлось.

– Не хочешь посмотреть выставку? Я-то почти все картины видела, кроме тех, что сегодня с утра подвезли, – щедро предложила Шана. Скучать вместе было веселее, но не держать же приятеля рядом только из-за скуки?

Мэри огляделся. Посетители всё прибывали, и на улице уже выстроилась небольшая очередь, как и в самом лабиринте вокруг картин и говорящих статуй.

– Лучше после презентации, когда народу поменьше станет, – отказался вампир, не желая вклиниваться в толпу. Эти любители искусства затопчут и не заметят! – К тому же я обещал Пэну тебя охранять.

– Что?! – Шана аж подавилась на вдохе.

– Шутка. Но видела бы ты свое лицо! – хохотнул вампир.

От неминуемой расправы его спасло появление еще одной хорошей знакомой. Фелиция Эванс, в белоснежном брючном костюме и с подновленной стрижкой, с любопытством осматривалась по сторонам. Что-то спросила у незнакомого орка, вежливо поблагодарила. Нет, измененных она точно не боялась. Да и в прошлую встречу, когда забирала от них свой ужасный прибор, выглядела не испуганной, а измотанной, как человек после долгой изнурительной болезни. И никакой макияж не спасал, даже такой умелый, как сегодня.

Заметив фею, она воодушевленно помахала ей рукой и, ловко лавируя между посетителями, подошла к ним.

– Шана, рада вас видеть! Дядя получил приглашение, но сам прийти не смог и отправил меня. Это подарок для вашей мамы, он большой поклонник ее работ. – Она показала корзинку с благоухающими белыми лилиями. – А где миссис Либелле?

– Вообще-то была у входа, встречала гостей. – Фея привстала на цыпочки. Родители и правда куда-то делись, оставив посетителей на Тайгу и Рика. Хорошо, что второму к официальным мероприятиям было не привыкать. – Видимо, кто-то отвлек. Уверена, она отошла ненадолго.

– Подожду, я не тороплюсь. Если честно, я не самая большая поклонница изобразительного искусства, но у вас всё так чудно сделано! Обязательно всё посмотрю, как выполню поручение.

– Может, вы имели в виду чудно?

– Как посмотреть, – рассмеялась Фелиция. Затем обратилась к вампиру. – Простите, мы не представлены. Фелиция Эванс, я работаю в Бионик, – она протянула ему руку.

– Мэриан, владелец бара «Черная дыра», – вампир ответил на рукопожатие, но не спешил отпускать ладонь. – Так это вам я обязан возросшей за последние недели прибыли? – пристально разглядывая девушку, спросил он.

– Каким образом? – осторожно уточнила Фелиция, не спеша присваивать невесть откуда взявшуюся заслугу. И руку на всякий случай отобрала – вдруг вампир не рад?

– От шума вашего прибора полдома госпожи Горгоны сбегали, чтобы пропустить в тишине стаканчик-другой, – беззастенчиво усмехнулся Мэри. – Звукоизоляция в нем явно страдает.

– Но… как же… я измеряла… – Фелиция выглядела по-настоящему растерянной. – Это правда? Прибор настолько мешал? – повернулась она к Шане.

– Только первое время. Потом мы привыкли, – слукавила фея, не желая расстраивать изобретательницу еще больше. В любом случае, когда будет проверять прибор, сама всё услышит и найдет причину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Винтер Крипс

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже