Кожа Элси покрылась мурашками, когда он показал ей узкую нить сверкающих бриллиантов в золотой оправе. Они ярко блестели, заставляя ее думать о неразрывной цепи, которая, несомненно, привяжет ее к Фелипе. Она смотрела ему в глаза, потрясенная своими мыслями.

– Это браслет, – медленно объяснил он, словно она внезапно потеряла разум.

Она вдруг представила, как одета только в эту бриллиантовую цепочку на запястье, а Фелипе нависает над ней и лукаво улыбается. Внизу ее живота разлилось тепло.

– Нет. – Она покачала головой, прогоняя шокирующий образ. – Нет.

– Всего лишь браслет. Ты наденешь его только сегодня.

– А как насчет правила «только я знаю, как украшать мое тело»? – спросила она, отчаянно пытаясь успокоить разыгравшееся воображение. – Ты сказал, что ты не моя Фея‑Крестная, но хочешь одеть меня так, чтобы я соответствовала требованиям твоего мира.

– Ты никогда не впишешься в мой мир.

Правда обидела ее.

Он взял Элси за запястье:

– Но это же хорошо!

– Если это хорошо, то не проси меня притворяться тем, кем я не являюсь.

– Разве ты не можешь носить красивые и дорогие вещи? Ты считаешь себя недостойной?

Его слова рассердили ее, и она решила шокировать Фелипе.

– Мой отец в тюрьме.

Он замер:

– Ты не отвечаешь за своего отца.

Элси почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза и быстро заморгала, переполняясь эмоциями. Ей надо было оттолкнуть Фелипе от себя.

– Мой брат тоже сидел в тюрьме.

– А ты нет. – Он колебался. – Или да?

Она медленно покачала головой.

Его глаза потемнели, он пристально уставился на нее:

– И твоей матери больше нет. Мне жаль, Элси.

Ничего не получилось – Фелипе не ушел, а шагнул к ней ближе и поднес браслет к ее руке.

– Пожалуйста, Фелипе. – Она снова покачала головой, не желая соблазняться и надевать украшение. – Это не мое. Я его не покупала. Он мне не подходит.

– Ты возьмешь его на время, а не оставишь у себя, – возразил он. – Амалия сказала мне, что ты не хочешь выделяться. Без украшений ты будешь как белая ворона. Я уверен, София наденет массу драгоценностей и с трудом будет передвигаться под их тяжестью.

Вздрогнув, Элси испугалась:

– Она придет на банкет?

– Ты ревнуешь к моей бывшей подружке?

Она посмотрела на Фелипе:

– Она была твоей подружкой?

– Не совсем. – Он напрягся и заговорил тише: – Мы не спали вместе.

Смутившись, она почувствовала облегчение.

– Тебе не нужно было мне этого говорить.

– Нет?

– Ты бы не стал с ней спать, пока не женился.

Он вопросительно посмотрел на нее, а потом рассмеялся:

– Принцесс‑девственниц не бывает, Элси.

Она сильнее покраснела.

– Ты спал с другими принцессами?

Он выдохнул:

– Никого из моих бывших любовниц сегодня не будет.

– Такая личная информация не имеет никакого отношения ко мне, – прохрипела Элси.

Фелипе громче рассмеялся.

– Ты уверен, что доверяешь мне?

– Ты никому не рассказывала о своем визите во дворец несколько месяцев назад, а могла бы. Ты не подставила бы Амалию и не причинила вреда мне.

– Даже если кто‑нибудь заплатил мне кучу денег?

– Ты могла бы продать свою историю несколько недель назад, но ты не сделала этого. Ты слишком порядочная.

Она затаила дыхание.

– Я доверяю тебе, Элси. Иначе я не предлагал бы этот браслет.

На ее глаза навернулись слезы. Ей было очень важно, что Фелипе доверяет ей. Однако она огорчилась. Он оказался одним из немногих, кто верил в нее, но был для нее недосягаем. Она испытала странное горько‑сладкое чувство.

– Спасибо за предложение. Мне оказана большая честь, – просто сказала Элси. – Но нет. Платья достаточно. Я репетитор по музыке. Никто не ждет, что я буду усыпана бриллиантами.

Фелипе серьезно посмотрел ей в глаза:

– Как хочешь. – Он положил браслет себе в карман и позвал Амалию: – Ты готова?

Девушка повернулась. Она надела красивое жемчужное колье.

– Жемчуг Сильвабона. – Фелипе кивнул. – Хороший выбор, Амалия. Несколько жемчужин нашли у небольшого острова много лет назад.

Амалия осторожно потрогала колье:

– Ты сам нырял за ними?

Фелипе поднял брови:

– Как ты узнала об этом?

– Карлос сказал, что однажды ты занимался дайвингом и так долго был под водой, что охранники нырнули прямо в одежде, чтобы спасти тебя. Но потом ты появился и расхохотался. Карлос говорил, что ты нашел удивительную жемчужину.

Фелипе моргнул:

– Он рассказал тебе эту историю?

– Он все время говорил о тебе, – произнесла Амалия. – По его словам, ты нашел много жемчуга, но после этого старый король запретил тебе нырять.

Фелипе ответил не сразу. Элси поняла, что он тянет время, чтобы успокоиться. Он взглянул на нее и расправил плечи.

– Король мог так поступить, следуя протоколу. – Фелипе бросил на Элси убийственный взгляд.

– Но ты все равно нырял, – с иронией предположила Элси, понимая, что надо разрядить напряженную атмосферу. – А мы все думали, что ты держишь обещания…

– Я не обещал королю, что не буду нырять. – Фелипе подмигнул. – Он предложил мне воздержаться от дайвинга, а я решил его не слушать.

– Карлос сказал, что ты самый смелый. – Амалия кивнула. – Ты все еще ныряешь за жемчугом?

На этот раз Фелипе не ответил.

– Фелипе? – тихо позвала Элси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги