Кожа Элси покрылась мурашками, когда он показал ей узкую нить сверкающих бриллиантов в золотой оправе. Они ярко блестели, заставляя ее думать о неразрывной цепи, которая, несомненно, привяжет ее к Фелипе. Она смотрела ему в глаза, потрясенная своими мыслями.
– Это браслет, – медленно объяснил он, словно она внезапно потеряла разум.
Она вдруг представила, как одета только в эту бриллиантовую цепочку на запястье, а Фелипе нависает над ней и лукаво улыбается. Внизу ее живота разлилось тепло.
– Нет. – Она покачала головой, прогоняя шокирующий образ. – Нет.
– Всего лишь браслет. Ты наденешь его только сегодня.
– А как насчет правила «только я знаю, как украшать мое тело»? – спросила она, отчаянно пытаясь успокоить разыгравшееся воображение. – Ты сказал, что ты не моя Фея‑Крестная, но хочешь одеть меня так, чтобы я соответствовала требованиям твоего мира.
– Ты никогда не впишешься в мой мир.
Правда обидела ее.
Он взял Элси за запястье:
– Но это же хорошо!
– Если это хорошо, то не проси меня притворяться тем, кем я не являюсь.
– Разве ты не можешь носить красивые и дорогие вещи? Ты считаешь себя недостойной?
Его слова рассердили ее, и она решила шокировать Фелипе.
– Мой отец в тюрьме.
Он замер:
– Ты не отвечаешь за своего отца.
Элси почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза и быстро заморгала, переполняясь эмоциями. Ей надо было оттолкнуть Фелипе от себя.
– Мой брат тоже сидел в тюрьме.
– А ты нет. – Он колебался. – Или да?
Она медленно покачала головой.
Его глаза потемнели, он пристально уставился на нее:
– И твоей матери больше нет. Мне жаль, Элси.
Ничего не получилось – Фелипе не ушел, а шагнул к ней ближе и поднес браслет к ее руке.
– Пожалуйста, Фелипе. – Она снова покачала головой, не желая соблазняться и надевать украшение. – Это не мое. Я его не покупала. Он мне не подходит.
– Ты возьмешь его на время, а не оставишь у себя, – возразил он. – Амалия сказала мне, что ты не хочешь выделяться. Без украшений ты будешь как белая ворона. Я уверен, София наденет массу драгоценностей и с трудом будет передвигаться под их тяжестью.
Вздрогнув, Элси испугалась:
– Она придет на банкет?
– Ты ревнуешь к моей бывшей подружке?
Она посмотрела на Фелипе:
– Она была твоей подружкой?
– Не совсем. – Он напрягся и заговорил тише: – Мы не спали вместе.
Смутившись, она почувствовала облегчение.
– Тебе не нужно было мне этого говорить.
– Нет?
– Ты бы не стал с ней спать, пока не женился.
Он вопросительно посмотрел на нее, а потом рассмеялся:
– Принцесс‑девственниц не бывает, Элси.
Она сильнее покраснела.
– Ты спал с другими принцессами?
Он выдохнул:
– Никого из моих бывших любовниц сегодня не будет.
– Такая личная информация не имеет никакого отношения ко мне, – прохрипела Элси.
Фелипе громче рассмеялся.
– Ты уверен, что доверяешь мне?
– Ты никому не рассказывала о своем визите во дворец несколько месяцев назад, а могла бы. Ты не подставила бы Амалию и не причинила вреда мне.
– Даже если кто‑нибудь заплатил мне кучу денег?
– Ты могла бы продать свою историю несколько недель назад, но ты не сделала этого. Ты слишком порядочная.
Она затаила дыхание.
– Я доверяю тебе, Элси. Иначе я не предлагал бы этот браслет.
На ее глаза навернулись слезы. Ей было очень важно, что Фелипе доверяет ей. Однако она огорчилась. Он оказался одним из немногих, кто верил в нее, но был для нее недосягаем. Она испытала странное горько‑сладкое чувство.
– Спасибо за предложение. Мне оказана большая честь, – просто сказала Элси. – Но нет. Платья достаточно. Я репетитор по музыке. Никто не ждет, что я буду усыпана бриллиантами.
Фелипе серьезно посмотрел ей в глаза:
– Как хочешь. – Он положил браслет себе в карман и позвал Амалию: – Ты готова?
Девушка повернулась. Она надела красивое жемчужное колье.
– Жемчуг Сильвабона. – Фелипе кивнул. – Хороший выбор, Амалия. Несколько жемчужин нашли у небольшого острова много лет назад.
Амалия осторожно потрогала колье:
– Ты сам нырял за ними?
Фелипе поднял брови:
– Как ты узнала об этом?
– Карлос сказал, что однажды ты занимался дайвингом и так долго был под водой, что охранники нырнули прямо в одежде, чтобы спасти тебя. Но потом ты появился и расхохотался. Карлос говорил, что ты нашел удивительную жемчужину.
Фелипе моргнул:
– Он рассказал тебе эту историю?
– Он все время говорил о тебе, – произнесла Амалия. – По его словам, ты нашел много жемчуга, но после этого старый король запретил тебе нырять.
Фелипе ответил не сразу. Элси поняла, что он тянет время, чтобы успокоиться. Он взглянул на нее и расправил плечи.
– Король мог так поступить, следуя протоколу. – Фелипе бросил на Элси убийственный взгляд.
– Но ты все равно нырял, – с иронией предположила Элси, понимая, что надо разрядить напряженную атмосферу. – А мы все думали, что ты держишь обещания…
– Я не обещал королю, что не буду нырять. – Фелипе подмигнул. – Он предложил мне воздержаться от дайвинга, а я решил его не слушать.
– Карлос сказал, что ты самый смелый. – Амалия кивнула. – Ты все еще ныряешь за жемчугом?
На этот раз Фелипе не ответил.
– Фелипе? – тихо позвала Элси.