– Нет. – Он сверкнул натянутой улыбкой. – Я не объявлю преемника.
Она нахмурилась, совершенно не понимая его:
– Ты так популярен. Все любят тебя, и тебе здесь нравится.
– Да, – просто сказал Фелипе. – Я хочу только лучшего для Сильвабона. И я сделаю для этого все, что в моих силах.
– Ты собираешься оставить страну без монарха. – Она медленно покачала головой. – Неужели никто не будет лучше тебя, Фелипе?
Он хрипло и горько рассмеялся:
– Ты не согласна с моим планом?
– Нет, я не согласна. – Она медленно поднималась по винтовой деревянной лестнице. – Ты такой высокомерный, Фелипе. Никто не может тебе помочь? Никто не разделит твои полномочия и не утешит тебя?
– У меня слишком много власти. – Он прищурился. – Ты не понимаешь.
– О, я понимаю. Великий король Фелипе решил остаться одиноким мучеником. – От удивления он открыл рот, и Элси рассмеялась. – Правда глаза колет?
Внезапно она разозлилась и не захотела больше тратить их драгоценное время на размышления о том, чего не изменить.
Шокированный, Фелипе смотрел, как настоящая нимфа поднимается по деревянной лестнице. Она обладала отменным чутьем.
– Король Фелипе, – тихо сказала она. – Человек, который жертвует всем ради своей страны.
– Что ты делаешь? – Его сердце не переставало колотиться как сумасшедшее.
– Мне надоело разговаривать.
– Тогда иди ко мне.
Элси вышла на балкон и посмотрела через перила. Ее кожа раскраснелась.
– Отсюда отличный вид, – произнесла она.
– Я тебе нравлюсь? – Он растянулся на кровати.
– Ты устраиваешь для меня представление?
Фелипе поглаживал руками свою грудь, бедра и член.
Элси чувственно прикусила губу.
– Ты за это заплатишь. – Она зачарованно смотрела, как он медленно кладет руку на матрас. Встав на вершине лестницы, она уронила простыню на пол и уставилась на Фелипе остекленевшим взглядом.
Она спустилась вниз по лестнице и, не произнося ни слова, стала ласкать Фелипе. Ему нравилось, что она сама принимает решения. Он привык к тому, что люди ждут его команды или совета, но Элси вела себя иначе. Она изучала его тело не только для того, чтобы доставить Фелипе удовольствие, но и для того, чтобы удовлетворить собственное любопытство. Она не считала, что обязана подарить ему удовольствие. Она в самом деле хотела его порадовать.
– Хоть раз в жизни переложи ответственность на другого человека, – прошипела Элси, когда Фелипе протянул к ней руки.
Он уставился на нее:
– Это приказ?
– В точку.
Он напрягся:
– Ты же знаешь, я расквитаюсь с тобой за это.
– Я в курсе. И я приму это как заслуженную награду, – сладко прошептала она.
Элси посмотрела на него сверху вниз. Фелипе был таким красивым.
– Подожди, – пробормотала она, удерживая его в плену, когда уселась на него верхом. Она чувствовала себя раскрепощенной и свободной, и у нее кружилась голова от желания.
– Элси, – простонал он. – Что ты делаешь?
– Я играю тобой. Тебе нравится?
– У тебя волшебные пальцы.
Она хихикнула и затаила дыхание.
– Вряд ли.
– Поверь мне, они потрясающие.
– Хочешь, я еще поиграю тобой? – спросила она, и он напрягся. – Мне интересно, какие еще звуки я могу из тебя извлечь?
Фелипе выдохнул, притворяясь возмущенным, а потом простонал. Она рассмеялась.
– Элси…
Она обожала, когда он отчаянно и беспомощно звал ее по имени. Он был ее совершенным инструментом, большим и сильным, и содрогался от ее прикосновений. Она ощущала себя всемогущей и напевала от удовольствия.
– Ты убиваешь меня.
– По‑моему, ты жив и здоров, Фелипе.
– Поторопись! – Он выругался и поерзал под ней.
Наконец Элси ответила на его просьбу. Она медленно опустилась на него, восхищаясь его остекленевшим взглядом, которым он рассматривал ее тело. Его радость придала ей смелости, и она ускорила темп, торопясь навстречу неизбежному восторгу.
Фелипе проснулся, чувствуя напряжение в теле, и понял, сколько часов они занимались любовью. Пора остановиться. Он не хотел, чтобы их застукал его камердинер, который придет через час. Но и отпускать Элси он не торопился.
– Я заснул, – пробормотал он. – Проклятие! Она подняла голову и сонно улыбнулась:
– Тебе следовало поспать. У тебя впереди трудный день. Ты же не хочешь так устать, чтобы невнятно произносить клятвы перед всем миром.
– Твои попутчики отправляются на экскурсию в девять утра, – сказал он, пытаясь приободриться. – Я не хочу, чтобы они думали, что я трачу их драгоценное время зря.
Ее голубые глаза смягчились.
– Экскурсия? Я бы на нее сходила.
– Если хочешь, я устрою тебе частную экскурсию прямо сейчас, – хрипло сказал он. – Я покажу тебе лучшее из того, что есть в Сильвабоне.
Элси подняла брови:
– Лучшее из лучшего?
– Наилучшее. – Фелипе отбросил простыню и заставил себя встать с кровати. – Кстати, я никогда не буду делать ремонт в этой комнате. – Он поднял палец. – Этот смотровой балкон останется на месте, и я его усовершенствую.
Она рассмеялась:
– Ты будешь оплодотворять свою жену на глазах у публики, как в старые добрые времена?
Он сердито покосился на нее:
– Ты же знаешь, что я не женюсь.
Она недоверчиво покачала головой.