Зоопарк располагался прямо рядом с морем. Утром мы сели на паром от Серкулар-Куэй и приплыли сюда. За загоном с жирафами, вдали, виднелся порт Сиднея, а за ним — ряды плотно пристроенных друг к другу зданий. Жирафы, море, небоскребы. Какой необычный вид!
Вчера в ресторане я взяла бесплатный журнал на японском. Это издание под названием Canvas было создано не столько для туристов, сколько для японцев, проживающих в Сиднее. Я раскрыла журнал, спрятавшись в тень.
Это оказался специальный выпуск, посвященный Рождеству. Точно, оно же на следующей неделе.
«Австралийский Санта-Клаус занимается серфингом?»
На странице был изображен Санта в красном купальном костюме, стоящий на доске. В солнечных очках. Ах да, середина лета. Я невольно усмехнулась: почему здешний Санта такой легкомысленный?
Ужасно. Санту и подарки привозят олени на санях, а серфинг — это сложно, если ты не обладаешь нужными навыками. Санта должен быть уверен, что подарки не намокнут, к тому же пересекать океан в одиночку, наверное, грустно.
Будь я Санта-Клаусом, то не смогла бы добраться до Австралии. Да и серфингом я никогда не занималась. Размышляя об этом, я искала глазами Хироюки.
Хироюки — хороший человек. Он был руководителем отдела в компании, где я работала, — уже третьей компании после моего зачисления в агентство по временному трудоустройству. Добрый, не отлынивающий от домашних дел, не жадный. Если у меня случались неудачи, он не подтрунивал надо мной. Не разговаривал высокомерно с персоналом в ресторанах. Даже когда мы выбирали, куда поехать в медовый месяц, на мое: «Было бы здорово в Сидней» — он ответил: «Хорошо, изучу детали». Даже не «куда хочешь» или «никакого Сиднея». И действительно: сказав, что изучит детали, он составил план поездки с несколькими турагентствами. Такой старательный.
В день свадьбы, после церемонии, мы сразу отправились в аэропорт. Пока что мы пробыли в Сиднее всего два дня. А с того момента, как я стала женой Хироюки, прошло только три дня. Жена. Я жена Хироюки. От этой мысли внутри разливалось умиротворение — и разрасталось такое же по величине беспокойство.
Я свернула Canvas, положила в сумку и взглянула на часы. Прошло уже двадцать минут. Хироюки все еще не было.
Шея жирафа слабая. Наверное, с такой длиной ему не очень удобно. Если простудится и у него заболит горло, откуда и докуда он будет чувствовать боль? Каждый раз, когда он закрывает глаза, кажется, что его длинные, словно наращенные, ресницы шелестят. Неподалеку от меня стояли два жирафа, но они не разговаривали (само собой), не смотрели друг на друга, лишь изредка общипывали деревья или поглядывали на здания вдалеке.
— Что за пава! — раздалось у меня за спиной.
Я развернулась и увидела низенькую бабулю. Рядом с ней стоял такой же невысокий дедушка и улыбался.
Павой она, конечно, назвала не меня, а жирафа, которого увидела.
— Окраска красивая, а хвост-то какой!
— Он как будто в короне!
Бабушка и дедушка вели непринужденную беседу. У меня возникло ощущение, что я видела их в аэропорту Нарита. Я вспомнила, что у них на чемоданах были наклейки того же турагентства, что и у нас, и я тогда подумала, что они с нами в группе. Счастливая супружеская пара. Заметив мой завистливый взгляд, бабуля с улыбкой обратилась ко мне:
— Здравствуйте. Мы с вами летели одним рейсом.
— Да.
— А где же ваш попутчик?
— Мы разминулись, — смущенно пробубнила я.
— Неужели? Только поженились?
— Три дня как.
— Вот как, вот как.
Бабушка и дедушка улыбнулись. Они походили друг на друга не только ростом, но и внешне. Словно арахис, аккуратно сложенный в скорлупе.
— В таком большом зоопарке сложно найтись, если потеряешься.
— Все в порядке. Мы договорились в таком случае встретиться у жирафов, и теперь я жду. Он частенько так пропадает, — иронично усмехнулась я.
Да, Хироюки — хороший человек, но иногда его неуловимость и свободолюбие вводят меня в ступор. Хироюки очень добр, но
И пусть я и старалась не возвращаться к этим мыслям слишком часто, все же нервничала из-за того, что он разведен. Когда мы с ним познакомились, они с бывшей женой уже жили раздельно, поэтому я все время успокаивала себя тем, что не уводила его из семьи.
Я непременно хотела выйти за него замуж. Впервые я испытывала такое жгучее желание. Когда оно наконец исполнилось, мне внезапно стало интересно, почему у него не получилось с бывшей женой. Я чувствовала, что не стоит спрашивать об этом у Хироюки, да и не хотела. Все-таки меня это не касается.
Но ведь изначально они любили друг друга и поженились. И на свадьбе давали клятвы вечной любви. Почему же так много разводов среди супружеских пар, пусть они и вступали в брак, связанные красной нитью судьбы? Не было гарантии, что с нами не произойдет то же самое.