— Ты ли та бакэнэко, которую я знаю?

— Всё ещё я.

— Ладно, сколько их?

— Четверо.

— Дорого будет стоить.

— Договоримся?

— Тебя по старой дружбе я готов прокатить, сочтёмся. Но остальные пусть платят.

— А если я скажу, что там император и императрица? — шепнула Норико. — Только тс-с. И не пучь глаза. Молчи, умоляю.

— Которые мёртвые? — тихо уточнил он.

— Я же сказала, молчи. Да, которые мёртвые.

Ногицунэ отстранился и посмотрел на Норико так, будто она сказала ему, что Инари приняла отступников обратно под свои хвосты.

— Я не буду больше задавать вопросов, — произнёс он, — но знаешь, тем более пусть платят. У них же есть деньги?

— Откуда у мертвецов деньги, Кайто?

Вообще-то, деньги были, но совсем немного. На оплату лису точно хватило бы, но лучше приберечь… Однако Кайто недоверчиво прищурился и спросил:

— Пытаешься обмануть лжеца, а?

— Просто не ломаю сама себе лапы, — признала Норико.

— С кем-то другим могло сработать.

— Но не с тобой?

— Но не со мной.

— А может, по старой дружбе?

— Если помнишь, я с тебя потребовал плату и в прошлый раз.

— Если помнишь, мы и без неё прекрасно обошлись.

— Но ты в этот раз не одна.

— Это не значит, что я имею что-то против веселья.

— Слушай, Норико, без обид, но еда на корабле стоит денег. Посмотри, сколько здесь кайсо[4] и сколько кайси[5]. Каждый из них работает, чтобы есть. Каждый отрабатывает свой кусок. А вы хотите просто воспользоваться нашим ооми. Вам ещё, небось, надо и место для сна дать, и еду выделить. А если вако встретим — ещё и защищать вас. Мне это зачем?

Он был прав, и Норико это понимала. Она уже привыкла, что в Шинджу достаточно происходить из правящей семьи, чтобы тебе все хотели угодить просто так, но это работало только с местными. Да и то, Чо показала, что не со всеми.

— Веди их сюда, обсудим, если вы готовы оплачивать свою переправу.

— Обсудим. — Норико развернулась и быстро пошла вдоль набережной, возвращаясь к своим. Все, как ни странно, послушно её ждали, даже Хотэку вернулся.

— О, птиц прилетел, — бросила она. — Я уж думала, без тебя уплывём.

— Нашла корабль? — удивилась Киоко. — Так быстро?

— Нам повезло, старый знакомый здесь. Но отплывает прямо сейчас, так что идём.

Киоко, Хотэку и Иоши послушно последовали за ней, но Чо колебалась.

— Ты уверена? — с сомнением уточнила она. — Как-то слишком уж повезло нам, вот так сразу попасть на твоего друга…

— Ничего удивительного, — раздражённо ответила Норико. — Время смерти — время торговли. Свежая рыба закончилась — пришло время есть вяленую.

— В Шику не делают запасов? — Чо всё ещё сомневалась.

— А зачем, если можно купить? Не каждому охота с этим возиться, особенно тем, что живут в городах. Мне тоже было бы лень.

— У них есть города? — теперь поразился Иоши.

— А почему нет? — не поняла Норико его изумления.

— Ну, они же лисы… Я думал, просто бегают по лесу, да и всё, как звери у нас в Ши.

Норико представила кицунэ, роющих снег в зимнем лесу в поисках полёвок, и рассмеялась. Но, заметив вопрос на лице спутников, успокоилась и отмахнулась:

— Сами поймёте, когда увидите. Пошли, а то без нас отчалят. — Она бросила взгляд на куноичи, которую всё ещё мучили сомнения: — Чо может оставаться, если хочет.

Чо такое предложение не понравилось, поэтому она скорчила недовольное лицо и всё-таки сдвинулась с места. А жаль, отличный был повод избавиться от неё.

Завидев компанию, Кайто нарочито шумно выдохнул и покачал головой:

— Многовато вас.

Норико стала рядом с ним и тихо прошипела:

— Не выделывайся.

— Но мы найдём местечко, — тут же улыбнулся он, поймав её взгляд. — Хотя отдельных кают не ждите.

— Мы согласны на любые условия, — Киоко поклонилась. — Благодарим вас за доброту.

— Это она принцесса? — тихо шепнул он Норико.

— Императрица.

— По ней видно, — кивнул он.

— Вообще-то, это не её тело… Ну, не совсем её.

Кайто не сразу понял. Несколько мгновений пялился, видимо, ожидая пояснений, а когда их не последовало, просто мотнул головой и громко сказал:

— Ладно. С каждого по серебряной монете. Конечно, можно было бы и по две взять, но раз уж подруга просит… — Он многозначительно покосился на Норико.

— Это грабёж! — возмутилась она.

— Вам корабль нужен или нет?

— Мы заплатим, — встрял Хотэку. Он достал связку монет — ровно пять — и протянул её лису. Тот схватил связку, попробовал одну из монет на зуб и удовлетворённо кивнул. — Запрыгивайте. Путь будет долгим, так что постарайтесь не мешать.

Норико начинала злиться. Ведь обещал, что за неё не возьмёт! Она и вовсе считала, что её общение с Рётой, а теперь и вынужденное нахождение на одном корабле с ним уже было достаточной платой.

* * *

Хотэку было плохо. Очень плохо. Он даже не подозревал, что так бывает. Большую часть времени всё вокруг качалось и плыло в тумане. А ещё его мутило. Не постоянно, но от этого было только хуже — он никак не мог предугадать, когда наступит новый приступ и придётся бежать к борту, а потому частенько драил за собой палубу, стараясь не запачкать её снова, если волны опять усиливались.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ Проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже