– Ну, – начал Драммонд и откашлялся. Кэсси показалось, что он нервничает. – Библиотека Фокса раньше служила местом, где собирались друзья, чтобы поговорить о книгах. Я бы хотел, чтобы она снова вернулась к такой жизни. А может, мы зайдем чуть дальше, чем просто беседы о книгах? – Тут он взглянул на Азаки. – Ты был охотником за книгами. А Лунд какое-то время тебе помогал.

– И ты хочешь, чтобы мы продолжили охотиться за книгами? – спросил Азаки.

– Почему нет? Но не ради денег. Ради Библиотеки. Ради того, чтобы сохранить их и защитить.

Азаки задумался, потягивая напиток.

– Ты должен согласиться, – сказала ему Иззи. – Я ненавижу эти книги, и мне было бы куда спокойнее, если бы их хранили где-нибудь под замком, а не позволяли им гулять по миру.

– Ты тоже поможешь, – Драммонд посмотрел на Иззи, а затем и на Лунда, – вы оба.

– Что? – переспросила Иззи. – Я не могу. У меня в Нью-Йорке работа. Ну или была. Кто знает, есть она у меня или уже нет. И вдобавок квартира. Мне надо зарабатывать себе на жизнь.

– Я буду вам платить, – сказал Драммонд. – Возьму вас на работу. У Библиотеки Фокса есть значительные финансовые запасы. И мы не можем позволить кому-то вроде той женщины или Хьюго Барбари добраться до книг. Это наш долг. Библиотека Фокса уже нанимала людей ранее. Почему бы не сделать это снова? Я возьму вас троих исследователями. Охотниками за книгами. Ассистентами библиотеки. Называйтесь как хотите. Мне нужны люди с правильными устремлениями. Люди, которым я смогу доверять.

– А ты точно про нас? – скептически спросила Иззи.

– Да, – ответил Драммонд, глядя ей в глаза. – Я так считаю. Я бы доверился каждому из вас.

Слова Драммонда огорошили Иззи и даже в какой-то степени польстили ей.

– Соглашайся, – сказала Кэсси.

– А что насчет тебя? – спросила Иззи.

– И Кэсси тоже, – подтвердил Драммонд, глядя в глаза Кэсси и на этот раз не отворачиваясь. – Все вы.

– Ладно, я в деле, – произнес Азаки и взял с тарелки второй кусочек печенья. – Неплохо заняться чем-то хорошим, для разнообразия. Да и что еще мне остается делать?

– А что по деньгам? – уточнила Иззи.

Драммонд рассмеялся.

– Твою нынешнюю зарплату я точно потяну.

– И все? – спросила она.

– Она согласна, – вмешалась Кэсси. – Мы обе.

– Лунд? – спросила Иззи.

Здоровяк кивнул и показал большой палец.

– Только, если можно, я бы избавился от пули в животе.

– Ах да, – сказал Драммонд. – Конечно. Есть у меня одно средство.

Он встал и обратился к Иззи с Азаки.

– Вы двое разжигайте камин, и мы обсудим новую Библиотеку Фокса.

– Я никогда не разжигала камин, – возразила Иззи.

– Лунд, – продолжил Драммонд, – оставайся здесь. Я буду через минуту.

Он снова взглянул на Кэсси.

– Поможешь? – спросил он, показывая куда-то вбок.

Драммонд открыл книжный шкаф, за которым показалась секретная лестница; вдвоем с Кэсси они поднялись на самый верх башни, в комнату со шкафами, бумагами и солнечным светом, струившимся из окон. Драммонд вытащил все ту же связку ключей и подошел к шкафчику номер восемь у круглой стены.

– Книга лечения, – объявил он, доставая книгу. – Должна вылечить Лунда.

– Фантастика, – поразилась Кэсси.

– Хочу показать тебе еще кое-что, – продолжал Драммонд.

Он подошел к шкафчику номер шесть и отпер его.

Когда он вытащил оттуда книгу и положил на стол, Кэсси ахнула от удивления.

– Это же Книга дверей, – сказала она.

Перед ней лежала точно такая же книга, как и у нее в кармане.

– Да, – сказал Драммонд. – И она хранилась в Библиотеке почти век, однако мы не знали, что это. Никто не знал, как ее использовать. Взгляни.

Он открыл первую страницу, и Кэсси увидела, что описания Книги дверей там нет, в отличие от ее собственной версии.

– Но это та же самая книга, – добавил Драммонд. – Вот почему я так удивился, когда ты показала ее мне в Лионе. Я понял, что она уже есть у нас, просто мы не знали. Вот почему мне было так интересно, от кого ты получила свою книгу.

– А откуда она здесь? – спросила Кэсси.

– Из Египта, – ответил Драммонд.

Кэсси, покачивая головой, взяла у него книгу. Она была теплой, излучала знакомый свет, и тут Кэсси увидела, как первая страница меняется и выплывает текст – слова из ее собственной книги.

– «Всякая дверь – любая дверь», – прочитала она.

Драммонд улыбнулся, а потом и рассмеялся.

– Все так же невозможно поверить, даже спустя столько лет, – пробормотал он себе под нос, разглядывая страницу.

– Но две версии одной и той же книги, – поразилась, листая ее, Кэсси. Книга Драммонда была идентична ее собственной. Это была та же самая книга. – Как такое возможно?

– Путешествие во времени, – ответил Драммонд. – Одна и та же книга, но в разные моменты собственной линии времени. Как две версии тебя в прошлом. Есть только одна Кэсси, но обе твои версии – помоложе и постарше – находились вместе в одном моменте времени.

Кэсси задумалась, еще сильнее насупив брови.

– Когда я попросил тебя впервые перенести меня сюда, – продолжал Драммонд, – я захотел взглянуть на эту книгу еще раз. Удостовериться, что это действительно Книга дверей. Я дождался, когда ты уснешь, поднялся сюда и проверил.

Кэсси отстраненно покачала головой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже