– Ну, – начал Драммонд и откашлялся. Кэсси показалось, что он нервничает. – Библиотека Фокса раньше служила местом, где собирались друзья, чтобы поговорить о книгах. Я бы хотел, чтобы она снова вернулась к такой жизни. А может, мы зайдем чуть дальше, чем просто беседы о книгах? – Тут он взглянул на Азаки. – Ты был охотником за книгами. А Лунд какое-то время тебе помогал.
– И ты хочешь, чтобы мы продолжили охотиться за книгами? – спросил Азаки.
– Почему нет? Но не ради денег. Ради Библиотеки. Ради того, чтобы сохранить их и защитить.
Азаки задумался, потягивая напиток.
– Ты должен согласиться, – сказала ему Иззи. – Я ненавижу эти книги, и мне было бы куда спокойнее, если бы их хранили где-нибудь под замком, а не позволяли им гулять по миру.
– Ты тоже поможешь, – Драммонд посмотрел на Иззи, а затем и на Лунда, – вы оба.
– Что? – переспросила Иззи. – Я не могу. У меня в Нью-Йорке работа. Ну или была. Кто знает, есть она у меня или уже нет. И вдобавок квартира. Мне надо зарабатывать себе на жизнь.
– Я буду вам платить, – сказал Драммонд. – Возьму вас на работу. У Библиотеки Фокса есть значительные финансовые запасы. И мы не можем позволить кому-то вроде той женщины или Хьюго Барбари добраться до книг. Это наш долг. Библиотека Фокса уже нанимала людей ранее. Почему бы не сделать это снова? Я возьму вас троих исследователями. Охотниками за книгами. Ассистентами библиотеки. Называйтесь как хотите. Мне нужны люди с правильными устремлениями. Люди, которым я смогу доверять.
– А ты точно про нас? – скептически спросила Иззи.
– Да, – ответил Драммонд, глядя ей в глаза. – Я так считаю. Я бы доверился каждому из вас.
Слова Драммонда огорошили Иззи и даже в какой-то степени польстили ей.
– Соглашайся, – сказала Кэсси.
– А что насчет тебя? – спросила Иззи.
– И Кэсси тоже, – подтвердил Драммонд, глядя в глаза Кэсси и на этот раз не отворачиваясь. – Все вы.
– Ладно, я в деле, – произнес Азаки и взял с тарелки второй кусочек печенья. – Неплохо заняться чем-то хорошим, для разнообразия. Да и что еще мне остается делать?
– А что по деньгам? – уточнила Иззи.
Драммонд рассмеялся.
– Твою нынешнюю зарплату я точно потяну.
– И все? – спросила она.
– Она согласна, – вмешалась Кэсси. – Мы обе.
– Лунд? – спросила Иззи.
Здоровяк кивнул и показал большой палец.
– Только, если можно, я бы избавился от пули в животе.
– Ах да, – сказал Драммонд. – Конечно. Есть у меня одно средство.
Он встал и обратился к Иззи с Азаки.
– Вы двое разжигайте камин, и мы обсудим новую Библиотеку Фокса.
– Я никогда не разжигала камин, – возразила Иззи.
– Лунд, – продолжил Драммонд, – оставайся здесь. Я буду через минуту.
Он снова взглянул на Кэсси.
– Поможешь? – спросил он, показывая куда-то вбок.
Драммонд открыл книжный шкаф, за которым показалась секретная лестница; вдвоем с Кэсси они поднялись на самый верх башни, в комнату со шкафами, бумагами и солнечным светом, струившимся из окон. Драммонд вытащил все ту же связку ключей и подошел к шкафчику номер восемь у круглой стены.
– Книга лечения, – объявил он, доставая книгу. – Должна вылечить Лунда.
– Фантастика, – поразилась Кэсси.
– Хочу показать тебе еще кое-что, – продолжал Драммонд.
Он подошел к шкафчику номер шесть и отпер его.
Когда он вытащил оттуда книгу и положил на стол, Кэсси ахнула от удивления.
– Это же Книга дверей, – сказала она.
Перед ней лежала точно такая же книга, как и у нее в кармане.
– Да, – сказал Драммонд. – И она хранилась в Библиотеке почти век, однако мы не знали, что это. Никто не знал, как ее использовать. Взгляни.
Он открыл первую страницу, и Кэсси увидела, что описания Книги дверей там нет, в отличие от ее собственной версии.
– Но это та же самая книга, – добавил Драммонд. – Вот почему я так удивился, когда ты показала ее мне в Лионе. Я понял, что она уже есть у нас, просто мы не знали. Вот почему мне было так интересно, от кого ты получила свою книгу.
– А откуда она здесь? – спросила Кэсси.
– Из Египта, – ответил Драммонд.
Кэсси, покачивая головой, взяла у него книгу. Она была теплой, излучала знакомый свет, и тут Кэсси увидела, как первая страница меняется и выплывает текст – слова из ее собственной книги.
– «Всякая дверь – любая дверь», – прочитала она.
Драммонд улыбнулся, а потом и рассмеялся.
– Все так же невозможно поверить, даже спустя столько лет, – пробормотал он себе под нос, разглядывая страницу.
– Но две версии одной и той же книги, – поразилась, листая ее, Кэсси. Книга Драммонда была идентична ее собственной. Это была та же самая книга. – Как такое возможно?
– Путешествие во времени, – ответил Драммонд. – Одна и та же книга, но в разные моменты собственной линии времени. Как две версии тебя в прошлом. Есть только одна Кэсси, но обе твои версии – помоложе и постарше – находились вместе в одном моменте времени.
Кэсси задумалась, еще сильнее насупив брови.
– Когда я попросил тебя впервые перенести меня сюда, – продолжал Драммонд, – я захотел взглянуть на эту книгу еще раз. Удостовериться, что это действительно Книга дверей. Я дождался, когда ты уснешь, поднялся сюда и проверил.
Кэсси отстраненно покачала головой.