В дверь на противоположном от Лотти конце банкетного зала вошел человек. Она подняла глаза, другие тоже обернулись на него.
– Стойте! – крикнула Лотти. – Кто вы?
Человек был высоким, неряшливо одетым, в старом плаще и ковбойской шляпе. Шагал он медленно, прихрамывая, будто одна нога у него плохо двигалась.
– Кто вы? – властным и раздраженным тоном повторила вопрос Лотти.
Человек остановился посреди зала, одной рукой поднял шляпу и отбросил ее на пол. Потрепанное непогодой и годами лицо со впалыми щеками и обвисшей кожей выглядело на много лет старше, чем должно было, но Лотти его узнала.
– Меня зовут Хьюго Барбари, – выкрикнул он пронзительным хриплым голосом и, выставив руку, направил на нее пистолет – дуло зияло бездонной смертоносной дырой. – А теперь, сучка, верни мою гребаную книгу!
– Тебе нельзя здесь находиться, – сказала Лотти. Голос ее прозвучал спокойнее, чем она ощущала себя на самом деле. Появление Барбари ее ошарашило, но она скрыла чувства за щитом раздражения. – Ты не уведомлял о своем участии.
– Я похож на человека, которому есть дело до гребаных имейлов? – проскрежетал Барбари. – Ты украла мою книгу! И я не выкупать ее пришел. Я ждал пятьдесят лет!
– Ты ставишь себя в дурацкое положение, – произнесла Лотти; слова Барбари выбили ее из колеи, но она не подавала виду. Она понимала, что остальные люди в зале наблюдают за ней, за Барбари, надеясь предугадать, чем закончится их противостояние. – Уйди по-хорошему, не то я применю силу.
Барбари раздвинул сморщенные губы в улыбке, обнажая гнилые зубы.
– Я слишком долго этого ждал, Продавец книг. Скрывался и ждал этого дня. – Он по-детски хихикнул. – Знаю я про твою комнату за зеркалом, Продавец.
Лотти взглядом подала сигнал главному из своих охранников. Он и двое других, включая того, кто привел Лунда и Иззи, бросились к Хьюго Барбари с противоположных концов зала. Однако они оказались недостаточно быстрыми. Крутанувшись, Хьюго сделал два выстрела, затем повернулся и выстрелил снова – все трое охранников рухнули на бегу с продырявленными лбами.
– Могу еще кое-что! – хмыкнул Барбари, обращаясь к Лотти. – И где теперь твои ребята с пушками?
Лотти краем глаза заметила, как девушка сбоку от нее, Иззи, хватая ртом воздух, попятилась, будто собирается сбежать. Барбари также уловил это движение и повернулся. В этот момент Лунд сделал шаг вперед и заслонил собой девушку, а Лотти подумала, что здоровяк вовсе не так уж плох.
– Опять ты, – процедил Барбари.
Лицо его стянулось в тугой узел злобы и застарелой ненависти. Он заковылял к Лунду, наставив на него пистолет.
– Ты спер мою книгу.
– Кто-нибудь угомонит этого придурка? – выкрикнул Мерлин Жиллет. – Что у тебя здесь за цирк, женщина?
Барбари выстрелил Жиллету прямо в середину лба – кровь и мозги разлетелись, будто лава из вулкана, забрызгав зеркало на стене сзади. Дети Жиллета, истошно завопив, осели на пол рядом с его телом. Осознав, что эта заваруха может быть опасна и для них, гости в зале засуетились, стараясь отбежать подальше от ковылявшего вперед Барбари. Лотти заметила, как двое посетителей выбежали из зала в вестибюль. Многие из оставшихся – Лотти это знала – разрывались между инстинктом самосохранения и желанием заполучить Книгу боли.
А Барбари между тем подбирался все ближе к Лунду.
– Для начала я убью тебя, – процедил Барбари, – просто чтобы поднять себе настроение.
Лунд равнодушно смотрел на приближающуюся фигуру. Продавец книг удивлялась, почему он не боится.
Но Барбари не успел добраться до цели, потому что на него бросился, наклонив вперед голову, Окоро; впрочем, Барбари успел заметить движение в зеркале и неуклюже попытался увернуться.
Окоро все же схватил Барбари, и они покатились по полу, сплетенные в яростный клубок. Раздался выстрел – пуля отлетела в одно из зеркал по левую руку, и оно взорвалось фонтаном осколков. Лотти взглянула на Лунда.
– Ты, оттащи его.
Лунд моргнул в ответ и перевел взгляд на борющихся людей. Затем подошел и снял Окоро со старика.
– Отвали от меня, придурок! – заорал Окоро на Лунда; встав на ноги, он разглаживал свой дорогой костюм.
Лунд переключил внимание на Барбари и поставил того на ноги, одновременно вырвав у него пистолет.
Продавец книг спустилась с эстрады и подошла к ним. Барбари дерзко смотрел на нее. Его морщинистые щеки покрывала седая щетина.
– Что с тобой случилось? – спросила она с неподдельным интересом.
– У тебя моя книга. Они ее сперли. – Он подбородком указал на Лунда. – Этим теперь промышляешь, Продавец книг? Крадешь книги, чтобы выгодно продать?
– Я не собираюсь удостаивать тебя ответом, – сказала Лотти, почувствовав, однако, что людей в зале вопрос заставил задуматься, что ее клиенты по-прежнему внимательно за ней наблюдают. – Да и, похоже, ты вконец из ума выжил, если считаешь, что можешь заявиться сюда с пистолетом и сорвать аукцион.
Она взяла пистолет у Лунда и осмотрела его, словно все еще не веря, что это не розыгрыш.
– Вот с этим? Неужели ты думал, что старик с пистолетом доставит мне проблемы?
Глядя на нее исподлобья, Барбари усмехнулся.