Совершенный мир кругом принять стоит целиком.Не умеешь плавать, что ж, знать, ко дну – то и пойдешь.Мир, в меня войди ты смело, чтобы кровь тобой густела.Для того даны пять чувств, мир меня наполнит пусть!Мне на жизнь ли обижаться? Дураком пред ней являться?Как-никак, а все иметь, да во всем-то преуспеть,Невозможно, это факт. Прояви и тут ты такт.Думать: «Если б…» да «Кабы…» – не ценить своей судьбы.Больше хочешь, чем дано? – Знать, унынье суждено.Даже господин Невер знает, где его барьер.Даже сам король, и тот неку грань не перейдет.Ты поспрашивай Творца, Бога нашего, Отца.Он и то от сих до сих: только в сфере душ людских.Что же мне теперь: метаться? плакать? с кем-то состязаться?Или, может быть, стонать и себя-то бичевать?Аль получше в другом месте? Вы подумайте и взвесьте.Мне и здесь, брат, хорошо. Ничего ни от когоЯ не жду в конечном счете. С жизнью в общем мы в расчете.Мог совсем я не родиться, в этот мир-то не явиться.Страшно, Боже, до мурашек, и не надо мне поблажек.Эта жизнь да без меня?! Без нее остался б я?!Не согласен с тем Брюньон. Пусть не лучших он временОчевидцем оказался, в бой наземный уж ввязался.И доволен тем, что есть. Жизнь решил он предпочесть.Остальное – черт бы с ним! Пусть достанется другим.Провались в тарарарам.А что имею, не отдам.

С опозданием в один день вернулся я в Кламси. Представьте себе, как меня там приняли. Но меня это ничуть не волновало, забравшись на чердак, я, говоря сам с собой, высунув язык от напряжения, раскачиваясь из стороны в сторону, положил на бумагу мои горести и радости, мои радости и горести.

Бывает, трудно что-то пережить,Зато потом так сладко на бумаге изложить.<p>VI</p><p>Перелетные птицы, или серенада в Ануа</p>

Июнь

Вчера поутру стало известно, что через Кламси проследовали два важных гостя – мадемуазель де Терм и граф де Майбуа. Правда, у нас они не остановились и продолжили путь до замка Ануа, где собираются провести три или четыре недели. Совет эшевенов постановил, согласно обычаю, выслать на следующий день к двум птицам благородных кровей депутацию, дабы она, от имени города, высказала им, как мы все счастливы тем, что они благополучно добрались до наших краев. (Словно это чудо какое-то, когда одно из этих пернатых добирается в своей теплой карете со стенками, обитыми стеганым полотном, из Парижа до Невера, не заплутав по дороге и не переломав себе кости!) Следуя, опять же, обычаю, совет постановил преподнести им, чтобы им было что поклевать, гордость нашего города – глазурованные пирожные, которе изготавливаются только у нас. (Мой зять, пирожник Флоримон Равизе, приготовил три дюжины этого лакомства. Господа из совета заказали только две, но наш Флоримон, также входящий в совет, от широты душевной расстарался, взяв с города по шестнадцати су за штуку, учитывая то, что за все платит город). И, наконец, чтобы потрафить всем пяти чувствам гостей, – вроде бы пища лучше усваивается под музыку, чего не знаю, того не знаю, лично для меня главное, чтобы было чем набить брюхо, – отрядили четверых музыкантов (два альта и два гобоя, плюс один тамбурин), чтобы они на своих инструментах исполнили серенаду при поднесении пирожных.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже