– Дзякую, друг Беніта. Яшчэ адна просьба: пра тое, што ты для мяне зробіш, павінны ведаць толькі трое, больш ніхто. Трэці – гэта чалавек, да якога я цябе пасылаю. Астатніх двух ты ведаеш.

– Разумею, сеньярыта. Ваша воля для мяне закон.

Беніта ад’язджае вярхом на кані, хаця пра гэта можна было б і не ўпамінаць, таму што людзі яго прафесіі рэдка ходзяць пеша, нават калі іх чакае шлях усяго ў адну мілю.

– Пачакай! Яшчэ адно! – аклікае яго Ісідора. – Ты ўбачыш там серапе і капялюш – прыхапі іх з сабой. яны мае. Я цябе пачакаю тут або сустрэну на дарозе.

Пакланіўшыся, Беніта ад’язджае. Але яго зноў спыняюць:

– Я перадумала, сеньёр Беніта, – я паеду з табой.

Аканом дона Сільвіо ўжо прывык да капрызаў пляменніцы свайго гаспадара. Ён без пярэчання падпарадкоўваецца і зноў паварочвае каня да ўзгорка.

Дзяўчына едзе за ім. Яна сама загадала яму ехаць уперадзе.

На гэты раз у яе ёсць падставы не прытрымлівацца арыстакратычнага звычаю.

Але Беніта памыліўся. Сеньярыта Ісідора суправаджае яго не з-за капрызу: у яе для гэтага ёсць сур’ёзныя прычыны. Яна забыла не толькі свае серапе і капялюш, але і запіску, якая прычыніла ёй столькі непрыемнасцей.

Пра гэта Беніта не павінен ведаць – яна не можа давяраць яму ўсяго.

Гэта запіска выкліча скандал, больш непрыемны, чым сварка з донам Мігуэлем Дыясам.

Яна вяртаецца з надзеяй забраць з сабой пісьмо. Як недарэчна, што раней пра гэта не падумала…

Але як трапіла пісьмо ў рукі Эль-Каёта? Ён мог атрымаць яго толькі ад Хасэ!

Значыць, яе слуга – здраднік? Або Дыяс, сустрэўшыся з ім, сілай прынудзіў яго аддаць пісьмо?

Тое і другое праўдападобнае.

Ад Дыяса можна чакаць такога ўчынку; што датычыць Хасэ, то ўжо не першы раз у яе ёсць падставы падазраваць яго ў вераломстве.

Так раздумвала Ісідора, падымаючыся па схіле ўзгорка.

Нарэшце яны ўжо на вяршыні і ўязджаюць на паляну; Ісідора цяпер едзе побач з Беніта.

Мігуэля Дыяса на паляне няма – там наогул нікога няма, і – што засмучае яе намнога больш – нідзе не бачна запіскі. На траве ляжаць яе самбрэра, яе серапе, абрывак яе ласо – і болей нічога.

– Ты можаш вярнуцца дамоў, сеньёр Беніта. Чалавек, які ўпаў з каня, мабыць, ужо ачуўся і, відаць, паехаў. I вельмі добра. Але не забывай, друг Беніта, што ўсё павінна застацца паміж намі. Разумееш?

– Разумею, донья Ісідора.

Беніта ад’язджае і хутка знікае за грэбенем узгорка.

* * * Ісідора адна на паляне.

Яна саскоквае з сядла, накідвае на сябе серапе, надзявае самбрэра і зноў ператвараецца ў юнага гідальга. Павольна садзіцца яна ў сядло; думкі яе, відаць, лунаюць дзесьці далёка. У гэту секунду на паляне з’яўляецца Хасэ. Яна неадкладна пытае яго:

– Што ты зрабіў з пісьмом, шэльма?

– Я даставіў яго, сеньярыта.

– Каму?

– Я пакінуў яго ў… у гасцініцы, – гаворыць ён, запінаючыся і бялеючы. – Дона Марысіо я не застаў.

– Гэта хлусня, нягоднік! Ты аддаў яго дону Мігуэлю Дыясу. He адмаўляйся! Я бачыла гэта пісьмо ў яго руках.

– О сеньярыта, даруйце, даруйце! Я не вінаваты, паверце мне, я не вінаваты!

– Дурань, ты сам сябе выдаў. Колькі заплаціў табе дон Мігуэль за тваю здраду?

– Клянуся вам, пані, гэта не здрада! Ён… ён… прымусіў мяне… пагрозамі, пабоямі. Мне… мне нічога яе заплацілі.

– Тады я табе заплачу. Больш ты ў мяне не служыш. А на ўзнагароду вось табе – вось і вось!

Разоў дзесяць паўтарае яна гэтыя словы, і кожны раз яе плётка апускаецца на плечы слугі. _ Ён спрабуе бегчы, Дарэмна! Яна даганяе яго, і ён спыняецца ад страху трапіць пад капыты разгарачанага каня. Толькі калі на смуглай скуры з’яўляюцца сінія рубцы, катаванне канчаецца.

– А цяпер згінь! I не трапляйся мне больш на вочы. Пайшоў прэч!

Як напалоханая кошка, Хасэ бяжыць з паляны; ён рады, што можа схаваць сваю ганьбу ў калючых зарасніках.

Ісідора таксама нядоўга застаецца на паляне – яе гнеў змяняецца глыбокім сумам. Ёй не толькі не ўдалося ажыццявіць свой намер, але і яе сардэчная тайна трапіла ў рукі здраднікаў. Яна зноў едзе дамоў.

Вакол асьенды пануе перапалох.

Пеоны, вакера і слугі асьенды мітусяцца паміж полем, каралем і дваром і ў жаху крычаць.

Мужчыны ўзбройваюцца. Жанчыны на каленях просяць у неба паратунку.

– Што здарылася? – з неўразуменнем пытае Ісідора ў аканома, які трапіўся насустрач.

– Дзесьці ў прэрыі забілі чалавека, – адказвае ён. – Забіты амерыканец, сын плантатара, які нядаўна пасяліўся ў асьендзе Каса-дель-Корва. Кажуць, гэта справа рук індзейцаў.

Індзейцы!

Гэта слова тлумачыць перапалох, які ахапіў слуг дона Сільвіо.

Той факт, што кагосьці забілі – даволі нязначнае здарэнне ў гэтай краіне нястрымных пачуццяў,– не выклікаў бы такога хвалявання, асабліва калі забіты чужы – «амерыкана».

Але вестка аб тым, што паявіліся індзейцы, – гэта ўжо зусім іншая справа. Гэта – небяспека.

На Ісідору гэтыя навіны аказваюць зусім іншае ўражанне. Яна не баіцца дзікуноў. Але імя загінуўшага абудзіла раўнівыя падазрэнні. Яна ведае, што ў яго ёсць сястра, якую ўсе лічаць надзвычайнай прыгажуняй. Яна сама бачыла яе і павіяна была прызнаць, што гэта праўда.

Кажуць, што гэту непараўнальную прыгажуню бачылі ў кампаніі Морыса Джэральда.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже