Проснувшись, Гельгарот вскочил и оглянулся. В каюте осиристанской галеры стояла темнота. Ночную тишину прерывали лишь тихое сопение Лугнуады и храп Берослава, похожий на рычание медведя. Одевшись и поднявшись на палубу, герцог разглядел у фальшборта освещённую луной фигуру, в которой признал Ильдрима.
— Не спится? — спросил Гельгарот.
— Да, — Ильдрим повернулся к нему. — Кое-какие мысли посетили мою голову…
Внизу скрипели вёсла в руках джиннов, раздавался плеск. Восточный ветер наполнил паруса, и корабль уверенно двигался на запад.
— …Как-то странно пролегал наш путь, — продолжил студент. — Королевские регалии хранились так, что нам пришлось посетить все страны Гранцферы. Кроме, Ангеланора и Осиристана. Но ограбление, произошедшее в Кармунезии, побудило нас отправиться и туда. Словно оно было специально подстроено.
— Согласен, — кивнул герцог. — Подозрительно.
— Так вот, — закончил Ильдрим, — я уже не знаю, что нас ждёт дальше. Но уверен, меня уже ничто не удивит.
— Вот это ты зря, — усмехнулся Гельгарот. — Вокруг много удивительных вещей.
— Да, — студент взглянул на герцога. — И всё же...
Он замолчал и снова уставился на поверхность моря, в которой отражалась полная луна.
— …Интересно, кем окажется истинный наследник? — спросил Ильдрим, переводя разговор в другое русло. — Кто тот человек, кому суждено стать королём Вемфалии?
— Уже не веришь, что это Натанур? — Гельгарот весело прищурился.
— Не знаю, — Ильдрим пожал плечами. — Я уже ничего не знаю.
Галера покачнулась на волнах.
— Где мы сейчас? — Гельгарот огляделся вокруг, но увидел лишь бескрайний водный простор. — Далеко ещё до Тритонтиды?
Ильдрим осмотрел небо. Прямо над кораблём разинула пасть Акула, за кормой остались Дельфин и Лев, а челюсти Крокодила уже почти пропали из виду. Впереди растопырил щупальца Кракен, севернее его плыла Ундина, на западе над горизонтом торчало крыло Летучей мыши.
— Мы уже вышли из Торгового моря и вошли в Акулье, — сообщил студент. — Думаю, мы уже приближаемся к водным владениям Тритонтиды и к вечеру можем подойти к её архипелагу.
— Славно, — Гельгарот сложил руки на груди. — В последнем письме было сказано, что следующий артефакт — последний. Значит, скоро наше странствие закончится. Главное, доплыть до архипелага и вернуться обратно на материк. А то в море я чувствую себя не так уверенно, как на земле.
Появившийся за кормой первый луч солнца подобно мечу прорезал тьму ночного неба.
***
— Не перестаю восхищаться чудесным искусством вемфальских магов, — в очередной раз повторил царь Гипполит.
— Я им обязательно это передам, — сказал Керг правителю кентавров.
— А ещё передадите герцогу Своршильдскому, чтобы побывал в Софиополе, — Гипполит указал на три больших котла, возле которых суетились кентаврийские учёные. — Мы в точности следуем рецепту магистра Лоберсента, и, я уверен, к вашему прибытию зелье против гомункулов будет готово.
— Рад за вас, — хмыкнул Керг.
— Вы готовы к отплытию? — спросил его царь Кентавриды.
— Вся моя жизнь — это странствие, сколько себя помню, — ответил гонец. — Так что я готов. Только одни вопрос: вы точно позаботитесь о моём коне?
— Конечно, — Гипполит погладил по гриве серого скакуна. — Мы с радостью оставим у себя это прекрасное животное, кое в чём похожее на нас.
— Тогда я спокоен. — облегчённо сказал Керг.
— Отлично, — кивнул Гипполит и повернулся к своему подданному. — Ареспарт, проводи господина Кьюста до триремы «Нимфа» и передай капитану Яргосу приказ следовать в Немарсид по торговому курсу и проверять каждый встречный тритонтийский корабль.
— Будет сделано, — кентаврийский генерал согнул передние копыта и удалился вместе с гонцом.
***