Новые молнии ударили в кракена. Одна отрезала чудовищу щупальце. Трое пиратов попытались воспользоваться моментом и бросились на студента сзади, но одного зарубил топором Берослав, а двое легли на палубу со стрелами Лугнуады в затылках.

— Ещё чего вздумали! — погрозила эльфийка трупам.

Взглянув на Лугнуаду, Ратотис нашёл взглядом Харбилла и бросился на него. С другой стороны капитана пиратов атаковал Гельгарот. Ильдрим продолжал посылать молнии в кракена, уже лишив его четырёх щупалец.

— Я убью этого мага! — сквозь зубы прорычал Харбилл, уворачиваясь от ятагана Ратотиса.

Пират попытался проскользнуть мимо Гельгарота, но герцог разгадал манёвр и ударил Змееборцем. На палубу упало отрубленное левое предплечье. Харбилл вскрикнул, из оставшегося обрубка засочилась кровь.

— Кажется, вы проигрываете, — Гельгарот приставил клинок к горлу пиратского капитана.

— Посмотрим, — сказал Харбилл, превозмогая боль.

— Посмотрим, — согласился герцог, глядя, как после очередного удара молнии тело кракена безжизненно всплыло на поверхность.

Обессиленный Ильдрим облокотился на фальшборт, его поддержали под руки Берослав и Натанур, и каждый протянул свою флягу.

— Что за волчьи ягоды? — принюхался Берослав.

В этот момент с другой стороны пиратской каравеллы поднялись брызги. На поверхности моря появился ещё один тритонтийский корабль — трёхмачтовый галеон. На носу под бушпритом[2] оскалила зубы отлитая из серебра фигура акулы. Надутые ветром фок, грот и верхние паруса походили на облака, а бизань на одинокое лебединое крыло[3]. Волны словно сами собой расступались перед форштевнем[4].

— «Кархародон», — Ильдрим прочитал название, написанное на борту.

— Надеюсь, они-то хоть за нас, — произнёс Гельгарот, рассмотрев царские флаги Тритонтиды.

Стоявший на юте[5] галеона тритон с высоким гребнем на голове спустился на палубу и, сжимая в руке трезубец, быстро пробежал через весь корабль и поднялся на бак. Сняв с плеча висевший на ремне конх, он, подув в него, наполнил воздух трубным звуком.

— Харбилл, сдавайся! — раздался решительный голос. — Твой отряд у острова Бергам разбит.

Сказав это, тритон направил трезубец на пиратскую каравеллу. Поднявшиеся волны, похожие на щупальца кракена, окружили корабль и с треском разорвали его на куски. Тросы абордажных крюков беспомощно повисли на борту «Джейрана». Оказавшиеся в воде пираты принялись карабкаться на осиристанскую галеру

— Лугнуада, йотунские стрелы! — крикнул Ильдрим.

Эльфийка кивнула и запустила руку в колчан, перебирая оперения, пока не почувствовала холод. Натянув тетиву, она выпустила в одного из пиратов подарок конунга Ходтора. Пират упал обратно в воду, превращаясь в ледяную статую.

— Отлично, — улыбнулась Лугнуада и продолжила поражать врагов подаренными стрелами.

Тем временем Харбилл оттолкнул здоровым плечом Ратотиса, ударил ногой Гельгарота и прыгнул за борт.

— Вы мне за всё заплатите! — были последние слова пиратского капитана.

Когда последние пираты, превращённые в ледяные статуи, погрузились в пучину, галеон подошёл к галере. Тритонтийский капитан с помощью воздействия трезубца на воду развернул свой корабль бортом к «Джейрану», и матросы «Кархародона» перекинули мостик.

— Приветствую подданных Осиристана. — Тритон с высоким гребнем взошёл на борт галеры и, заметив отряд Гельгарота, добавил: — А также подданных Вемфалии, Эльфентира и Лесоземья. Я адмирал Гитон Колмалан, сын Вансента, капитан галеона «Кархародон».

— Колмалан? — Гельгарот вопросительно посмотрел на адмирала. — Вы случайно не родственник?

— Да, — кивнул Гитон. — Я племянник царя Нейдона. — Он снова осмотрел команду и пассажиров «Джейрана» и спросил: — Кто здесь капитан?

— Себекрок убит, — ответил Ратотис и, представившись, заявил: — Я беру на себя командование галерой.

— Рад знакомству, — Гитон почтительно кивнул. — Простите, что не успели раньше. Пираты устроили бой около острова Бергам. Я думаю, чтобы нас отвлечь.

— Хитрые собаки, — Берослав сжал зубы.

— Могу ли я узнать цель вашего плавания в тритонтийских водах? — адмирал посмотрел на Ратотиса.

— Я исполняю приказ фараона и доставляю вам отряд Гельгарота, герцога Своршильдского.

— Нам нужно видеть царя Нейдона Седьмого, — объяснил герцог, показывая жемчужную пластину, добытую в Кармунезии.

— Я с удовольствием доставлю вас его величеству. — Гитон гостеприимно указал на свой корабль. — Уверен, вам удобнее будет продолжить плавание на «Кархародоне».

— Но фараон приказал мне доставить их на территорию Тритонтиды, — возразил Ратотис.

— И вы это сделали, — ответил на то Гитон. — Палубы всех кораблей царского флота считаются продолжением территории Тритонтийского царства.

— Раз так, то мне нечего сказать, — Ратотис развёл руками. — Разве что осмелюсь попросить у повелителей морей помощи в возвращении к родному берегу.

— Я направлю вам несколько своих матросов, — заверил Гитон. — Они помогут вам вернуться домой. Позже я пошлю за ними корабль.

— Благодарю.

Осиристанский генерал и тритонтийский адмирал пожали друг другу руки. А Гельгарот и его спутники перешли на борт галеона.


***

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги